УПП

Цитата момента



В жизни всегда есть место подвигу. Надо только быть подальше от этого места.
Мнение здравомысляшей мамы

Синтон - тренинг центрАссоциация профессионалов развития личности
Университет практической психологии

Книга момента



Мои прежние мысли были похожи на мысли макаки, которая сидит в клетке и говорит:
— Если они там за решеткой такие умные, как ты говоришь, почему я этого не знаю? Почему они не демонстрируют? Почему нам не объясняют? Почему нам не помогают, то есть не дают целую гору бананов?

Мирзакарим Норбеков. «Где зимует кузькина мать, или как достать халявный миллион решений»

Читать далее >>


Фото момента



http://old.nkozlov.ru/library/fotogalereya/s374/
Мещера-2009

 

Во время ленча Дэвид почувствовал себя гораздо уверенней. Да и напрасно он конфузился. Если бы, к примеру, здесь была Бет… Они с ней и сами купались голышом, когда выезжали за город, специально искали безлюдные пляжи. И сейчас она не задумываясь присоединилась бы к девушкам.

Отчасти ему помог старик. Пока Мышь и Уродка купались, он возобновил беседу, вернее, как бы доказывая, что окончательно раскаивается, стал расспрашивать Дэвида о нем самом. Не о том, как и что он пишет - этих вопросов старик явно избегал, - а о том, как попал "на эту стезю", - о его жизни, о родителях, о Бет и их детях. Даже выразил желание принять у себя все семейство: привезите как-нибудь жену и дочек, хочу познакомиться, люблю маленьких девчушек… Дэвиду, не лишенному тщеславия, это приглашение польстило. То, что произошло вчера после ужина, - хотя это и было поставлено по дороге сюда в контекст средневековья - было для него сущей мукой. Теперь совершенно ясно, что испытание он выдержал; оставалось выяснить, какую роль, помимо роли советчицы, сыграла тут Мышь. Не исключено, что, когда старик проспался, она напрямик высказала ему кое-какие истины, напомнив при этом, что его репутация, пусть ненадолго, отчасти в руках Дэвида.

Тем временем девушки вылезли из воды, вытерлись полотенцами и легли рядышком на мысе. Испытание, которому Дэвида подвергли, было как подводный риф; и теперь, миновав опасную зону, он почувствовал себя в тихой лагуне. Еще одно напоминание - на этот раз о Гогене: коричневые груди и сад Эдема. Как удивительно естественно вписываются в Котминэ и в его жизненный уклад такие моменты - чуточку мифические и неподвластные времени. Несовременные. А вот настал и еще один такой момент. Девушки встали. То ли они пересмотрели свое понятие о скромности, то ли не захотели выслушивать насмешки старика, только с отмели возвращались раздетыми, неся одежду в руках. При этом они не выказывали никакого смущения; в их манере угадывалось некоторое сходство с нарочитым, невероятным безразличием обитателей нудистской колонии.

- Эй, мы есть хотим, - сказала Уродка.

Без одежды она еще больше походила на мальчишку. Девушки опустились на колени и стали распаковывать корзины с припасами, а Дэвид помог Бресли передвинуться поближе к краю тени. Гоген исчез, уступив место Мане.

Немного погодя, во время еды, обнаженные тела девушек уже стали казаться чем-то вполне естественным. На старика они тоже подействовали умиротворяюще. Он уже не говорил непристойностей, на лице его появилось спокойное, ублаготворенное, как у языческого божка, выражение. Аппетитные французские булки, коробочки с пирожными, которые девушки привезли из Плелана… вина не было: старик пил минеральную воду "виши", девушки - молоко, Дэвиду дали бутылку пива. Уродка сидела по-турецки. Было в ее облике что-то негроидное, аборигенное, гермафродитное (возможно, экзотическая прическа и очень смуглая кожа). Нечто такое, что продолжало отталкивать Дэвида психологически, хотя он и не вполне сознавал, что именно… Но если Мышь определенно начала проявлять своего рода разумное милосердие, то на поведении Уродки лежала печать бездумия, какой-то порочности. Хотя она и не отпускала двусмысленных шуточек, видно было, что собственная нагота в присутствии мужчин и возбуждает ее, и забавляет. Применительно к другим людям это принято называть "умением вести себя", применительно же к ней, при ее легко угадываемой искушенности, это было что-то другое - не моральное совращение, конечно, а как бы намек на то, что Дэвид получает нечто задаром, и это совпадало с его ощущением, что он должен еще показать ей, чего стоит. Его присутствие продолжало немного ей докучать. Дэвид не представлял себе, что еще можно узнать о ней, кроме того, что она нагловата, чуточку склонна к нарциссизму и ведет определенный образ жизни, прикрывая им жизненные неудачи. Она явно существовала за счет уравновешенности и искренности своей подруги и могла похвастаться лишь тем, что ее здесь терпят.

Отталкивала она Дэвида и своими физическими данными. Мышь, при всей хрупкости, обладала более женственной фигурой (длинные ноги, небольшие, упругие груди). Она сидела напротив Дэвида, подобрав под себя ноги, упершись рукой в землю. Он подстерегал удобный момент, чтобы украдкой оглядывать ее тело, когда она отворачивалась, доставая что-нибудь из корзины. Их беседа касалась довольно банальных тем, и снова в сознании Дэвида замаячил призрак супружеской неверности - не то чтобы он об этом всерьез подумал, но если бы он не был женат, если бы Бет… Иными словами, Бет присущи известные недостатки: она не всегда понимает его, слишком практична в житейских делах, а вот Мышь, эта приятно сдержанная и в то же время открытая молодая женщина, хозяйка положения (Дэвид обнаружил в ней то, к чему стремился в своем творчестве: сочетание непредубежденности с прямотой), не стала бы их демонстрировать и, уж во всяком случае, ими пользоваться - слишком она для этого умна. Нет, Дэвид не разлюбил Бет, он был доволен, что после Котминэ они встретятся и проведут время во Франции одни, без детей (в этом скрывалось молчаливое согласие Бет на материнство - согласие иметь третьего ребенка, на этот раз сына)… но искушение все же было. А почему бы и нет - вот только бы он не был тем, что он есть, да к тому же если бы ему предложили… словом, такая возможность начисто исключалась или была крайне гадательна.

Кожа Мыши в местах, освещенных солнцем, отливала бронзой, там же, где на нее ложилась тень, казалась матовой, но более нежной. Соски, линии подмышечных впадин. Шрам на одном из пальцев ноги. Спутанные подсыхающие соломенные волосы и миниатюрность, изящество линий в духе Quattrocento [четырнадцатого века (итал.)] (ее одежда и эти длинные юбки, которые она носила, создавали обманчивое впечатление) резко контрастировали с животным началом, которое присутствовало в ней. Она сидела к нему боком, лицом к пруду, и чистила яблоко, потом протянула одну четвертушку старику, другую - Дэвиду. Безукоризненная и волнующая чистота.

Для Генри наступило время сиесты. Уродка встала и опустила спинку шезлонга. Потом скользнула на колени и что-то шепнула старику на ухо. Тот протянул руку, обнял ее за талию, медленно передвинул руку к плечу и привлек девушку к себе; она наклонилась и коснулась губами его губ. Он сложил руки на животе, а она прикрыла ему глаза красным платком. Красиво очерченный рот, розовая луковица носа. Девушка встала, ненадолго задержала на нем взгляд и, повернувшись к Дэвиду и Мыши, скорчила забавную гримасу.

Мышь улыбнулась Дэвиду и сказала:

- Свободное время. Теперь лучше отойти подальше, чтоб не мешать ему.

Они встали. Девушки взяли полотенца, а Уродка вытащила из корзины свою книгу, затем все они отправились на отмель, находившуюся шагах в тридцати, вне слышимости старика. Девушки постелили полотенца и растянулись на животе, ногами к воде, подперев подбородки руками. Дэвид сначала сел футах в пяти-шести от них, а потом прилег, опершись на локоть. Почему-то совсем некстати вспомнилась картина: два малыша слушают елизаветинского моряка. Он взглянул на обложку книги, которую читала Уродка: "Маг". Наверно, астрология, что же еще может интересовать ее. Но она вдруг посмотрела на него с улыбкой и спросила:

- Жалеете, что приехали?

- Нет, что вы.

- Диана рассказала мне. О вчерашнем вечере. Извините. Я предвидела, чем это кончится, и не могла усидеть.

Он улыбнулся.

- Я и сам попросил бы разрешения уйти, если бы знал заранее.

Уродка поцеловала два пальца и тронула ими плечо Мыши.

- Бедняжка Ди. Я всегда предоставляю это ей.

Бедняжка Ди улыбнулась и опустила глаза. Дэвид спросил:

- Сколько же, вы думаете, сумеете еще здесь продержаться?

Уродка равнодушно кивнула на Мышь: пусть, мол, она отвечает. Та передернула плечами.

- Я не думаю о будущем.

- Как бывший преподаватель живописи…

- Я знаю.

Уродка снова состроила Дэвиду гримасу.

- Одного здравого смысла тут мало.

- Не в этом дело, - сказала Мышь.

- Трудно расставаться?

- Очевидно, дело в случае. Знаете, как это бывает. Сюда меня случай привел, он же и уведет.

- Каким образом он вас привел?

Она взглянула на Уродку - не без иронии.

- Ну давай, расскажи ему.

- Очень уж глупая история. - Мышь отвела глаза в сторону.

Дэвид пробормотал:

- Я весь внимание.

Мышь вынула руку из-под подбородка и вытянула травинку; груди ее были в тени; она пожала плечами.

- Летом прошлого года. В августе. Я была здесь, во Франции, с одним другом. Тоже студент, скульптор. Он увлекался эпохой неолита, и мы пробирались на попутных машинах в Карнак. - Она взглянула на Дэвида. - Аллеи менгиров? По чистой случайности недалеко от Ренна, на шоссе двадцать четыре, нас подобрал школьный учитель из Плормеля. Прямо на дороге. Мы сказали ему, что мы английские студенты, изучаем искусство, а он рассказал нам о Генри. Разумеется, нам это имя было знакомо, я даже знала, что он живет где-то здесь, в Бретани. - Она чуть повернулась, приподняв бедро. Впадина на спине, нежные загорелые щеки. Она тряхнула головой. - Тут нам пришла в голову сумасбродная мысль поехать к нему непрошеными гостями. Раскинули палатки в Пемпонском лесу. Наутро, часов в одиннадцать, нагрянули к Генри. Притворились, будто не заметили надписи на воротах. Думали, нам дадут пинка, и почти не ошиблись. Но мы фонтанировали как одержимые. До чего мы обожаем его работы. Как они вдохновляют все наше поколение. И так далее. Он вдруг поверил, и как только у нас хватило духу… словом, вы понимаете. Все это происходило у входа. Он впустил нас и повел по дому. Картины в длинном зале. Мы же с трудом удерживались от смеха. Эта его манера говорить… он кажется таким старым чудаком. - Мышь вытянула руки на траве, посмотрела на них. - Потом мастерская. Я поняла, чем он занимается. Наверно, и у вас вчера было такое же чувство. Я ошалела. Как будто в другой мир попала. - Она снова подперла подбородок и уставилась на деревья. - Три года вдалбливают тебе, как надо правильно писать. И чем дольше учишься, тем меньше знаешь. И вдруг встречаешь этакий нелепый старый мешок с костями и видишь, что он делает все наоборот. И все твои маленькие победы и достижения оказываются ничтожными. Вы уж извините, - быстро проговорила она. - Я вовсе не хочу этим сказать, что и у вас должно быть такое же чувство. Но у меня оно было.

- Ну что вы. Я вполне вас понимаю.

Она улыбнулась.

- А не должны бы. Вы же много, много лучше.

- Сомневаюсь, что это так, но не в этом дело.

- Вот, собственно, и все. Если не считать конца этой истории. Том пошел за фотоаппаратом - мы оставили свои рюкзаки за дверью. Генри сказал мне, что я очень привлекательная "девчурка": жаль, дескать, что он недостаточно молод. Я засмеялась и пожалела, что слишком молода. А он вдруг взял мои руки в свои и стал целовать. Довольно старомодно. И так неожиданно. Вернулся Том и сделал несколько снимков. Генри вдруг спросил, не останемся ли мы пообедать. Но мы решили, что это лишь красивый жест с его стороны и нам следует отказаться. Глупо. Он никогда не делает красивых жестов. Если не преследует какой-нибудь цели. Пожалуй, об этой цели я уже начала догадываться - по его глазам. Да и Тому, насколько я понимала, хотелось ехать дальше. Одним словом, все кончилось очень плохо. Знаете, как это бывает: отворачиваешься от человека, думая, что он для тебя - ничто, а потом обнаруживаешь, что это не так; только поздно обнаруживаешь. - Она бросила косой взгляд в сторону пихты. - Думаю, он понял тогда, что мы просто дурачились. Что в действительности он совсем нас не интересовал. В какой-то мере это была правда. Для нас он был всего лишь громкое имя. Такая глупость. Погоня за знаменитостями. - Мышь помолчала. - Странно. Даже после ухода я чувствовала себя неловко. Мне хотелось вернуться.

С минуту она молчала. Уродка опустила локти на землю и повернула лицо к подруге.

- Прошло два семестра - девять месяцев; мне в Лондоне было очень тоскливо. С Томом все кончилось. Я чувствовала, что колледж мне ничего не дает. Но колледж был тут ни при чем. Дело было во мне самой. - Она снова вытянула травинку. - Когда встречаешься со знаменитостью, то и на творчество этого человека начинаешь смотреть по-новому. Оно уже не остается незамеченным. Тот августовский день не выходил у меня из головы. Как грубо мы обошлись с одиноким, в сущности, человеком, вся беда которого заключается в том, что у него плохо подвешен язык. Ну и… другие мысли в этом же роде. Имеющие отношение к моей собственной работе. Однажды я взяла да и написала ему письмо. О себе. Пожалела, что не осталась тогда на обед. Что допустила такую бестактность. И спросила, не нужна ли ему помощь по хозяйству. Может быть, смешивать краски. Что угодно.

- Он не забыл вас?

- Я послала ему фотографии, которые сделал Том. Мы с Генри стоим рядом. - Мышь улыбнулась своим мыслям. - Вот это было письмо: не успела его в почтовый ящик опустить, как мурашки по спине побежали - от безумного стыда. Я была уверена, что он не ответит.

- Но он ответил.

- Телеграммой. "Хорошенькая девушка всегда пригодится. Когда?"

Уродка сказала:

- Милый старикан. Прямо быка за рога.

Мышь поморщилась.

- Приехала я сюда с самыми наивными взглядами. Конечно, его прошлое было мне известно. Его репутация. Но я думала, что справлюсь. Буду держаться строго, давая понять, что гожусь ему во внучки. И уеду, если дело дойдет до крайностей. - Она опустила глаза. - Но у Генри есть одно необыкновенное качество. Какая-то волшебная сила. Уж не говорю о его живописи. Он умеет… растворить в тебе все принципы. Сделать так, что они теряют в твоих глазах значение. Ну, например, может приучить человека не стыдиться своего тела. И, наоборот, стыдиться условностей. Однажды он довольно удачно выразился: исключения не подтверждают правил, они суть исключения из правил. - Ей явно не хватало слов. Она подняла голову и улыбнулась. - В общем, мы никому не можем этого объяснить. Чтобы понять это, надо влезть в нашу шкуру.

Уродка сказала:

- Скорее это похоже на уход за больным.

Наступила пауза. Дэвид спросил:

- А вы, Энн, как сюда попали?

За нее ответила Мышь:

- Мне стало немного тягостно. Не с кем было словом перемолвиться. В Лидсе мы вместе снимали квартиру. Потом не теряли друг друга из виду, и я знала, что Энн не очень нравится на преподавательском факультете. Так что, как только она его закончила…

- Я приехала сюда на неделю. Ха-ха.

Взглянув на ее смешную гримасу, Дэвид улыбнулся.

- Здесь, по крайней мере, интереснее, чем преподавать рисование?

- И платят больше.

- Он может себе это позволить.

Мышь сказала:

- Мне приходится даже возвращать ему деньги. У нас же с ним нет соглашения. Он прямо пачками швыряет нам деньги. Сто фунтов. Двести. Когда мы бываем с ним в Ренне, то боимся на витрины смотреть. Он все порывается что-нибудь нам купить.

- В сущности, он добрый человек, - сказала Уродка. И перевернулась на спину. Почти мальчишечья, с темными сосками грудь, рыжие волосы; она подняла колено, почесала под ним и снова опустила ногу.

Мышь сказала:

- В работе он очень странный. Удивительно терпелив, когда работает кистью. Даже когда рисует. Сама я порой прихожу в ярость, если у меня не получается. Вы рвете свои рисунки? А Генри выбрасывает. Но всегда с сожалением. Он относится к своей работе как к чему-то священному. Даже когда не ладится. С людьми он другой. - Она помолчала, покачала головой. - А в мастерской почти все время молчит. Точно немой или боится, что слова все испортят.

- Еще бы, - сказала Уродка небесам, - слова-то он какие употребляет. - И, подражая голосу старика, произнесла: - "У тебя, может, кровотечение?" Это что такое, я вас спрашиваю? - И вытянула руки вверх, словно отталкивая от себя даже само воспоминание.

- Для него это вроде компенсации.

Уродка щелкнула языком в знак согласия.

- Знаю. Бедный старый ублюдок. Для него это, право, должно быть ужасно. - Она повернулась на бок и взглянула на Мышь. - Странно, правда, Ди? Его все еще интересует секс - хоть и по-смешному, по-стариковски. - Она посмотрела на Дэвида. - Знаете, когда я впервые… вспоминаешь болванов своего возраста и все прочее. Но он был, конечно, экстра-класс. В молодости… да, кстати, о господи, послушали бы вы, что он рассказывает. - Она снова состроила Дэвиду гримасу. - О добрых старых временах. Что он нам тут как-то вечером рассказывал, Ди?

- Глупости. Просто сочинял.

- Очень, черт побери, надеюсь, что это так.

Мышь сказала:

- Это был контакт. Не секс. Воспоминания. Человеческая сторона отношений. Вот что он пытался нам сказать в тот вечер.

Дэвид уловил разницу между девушками. Одна из них хотела затушевать сексуальную сторону их жизни, другая напоминала о ней. Ему вдруг пришло в голову, что Уродка пользуется его присутствием, чтобы подчеркнуть наличие расхождений с подругой, и тут он был на ее стороне.

- Должно быть, экономка и ее муж - люди широких взглядов.

Мышь опустила глаза.

- Только никому, пожалуйста, не говорите, но знаете ли вы, где был Жан-Пьер в конце сороковых - начале пятидесятых годов?

Дэвид покачал головой.

- В тюрьме. За убийство.

- Боже милостивый.

- Убил отца. Семейная ссора из-за земли. Французские крестьяне. В сорок шестом году, когда Генри вернулся в Париж, он взял Матильду в прислуги. О том, что случилось с Жан-Пьером, он знал. Мне Матильда сказала. В их глазах Генри безупречен. Он не отвернулся от них.

Уродка фыркнула.

- И даже повернулся к ним. К Матильде.

Мышь вопросительно посмотрела на Дэвида.

- Помните довольно грузную натурщицу в некоторых его первых послевоенных работах?

- О господи. Никогда бы не подумал.

- Даже Матильда не любит об этом вспоминать Только говорит, что "мсье Анри" внушил ей веру в жизнь. Научил ждать, говорит. Кроме того, она единственная, на кого Генри никогда, ну никогда не повышал голоса. Однажды за ужином он разозлился за что-то на Энн. И ушел на кухню. Через пять минут вхожу туда. Он - там. Ест за одним столом с Матильдой и слушает, как она читает вслух письмо от сестры. Точно священник со своей любимой прихожанкой. - Мышь улыбнулась. - Даже приревновать можно.

- А вас он рисует?

- Рука у него стала трястись. Есть один портрет Энн. Прекрасный шаржевый рисунок. Помните знаменитую Иветту Гильбер на афише Лотрека? Так это - пародия на нее.

Уродка, словно гребнем, провела пальцами по своим мелко завитым волосам.

- И нарисовал так быстро. Всего за полминуты. Ну самое большее за минуту, верно, Ди? Фантастика. Честное слово.

Она снова легла на живот и подперла руками подбородок. Ногти у нее были темно-красные.

Мышь опять с любопытством взглянула на Дэвида.

- Говорил он с вами о вашем очерке?

- Сказал только, что не знает упомянутых мною имен. За исключением Пизанелло.

- Не верьте. У него невероятная память на полотна. Я сохранила некоторые его рисунки. Когда он пытается рассказать о чьей-то картине, а я не понимаю, которую он имеет в виду, то он иногда изображает ее на бумаге. Как Энн говорила. Молниеносно. Вплоть до малейшей детали.

- Это звучит ободряюще.

- Он никогда не согласился бы на ваше участие в подготовке книги, если бы вы не были так близки к истине.

- А я уже начал недоумевать.

- Он всегда знает, что делает. Лучше, чем вы думаете. Даже когда ведет себя возмутительно. Однажды - Энн тогда еще не было с нами - я повезла его в Ренн посмотреть "Смерть в Венеции". Думала, ему понравится. Хотя бы как зрелище. Первые двадцать минут он вел себя смирно. Потом появляется на экране ангелоподобный мальчик. В следующий раз, когда он появился, Генри говорит: "Какая миленькая Девчурка. Она во многих картинах снималась?"

Дэвид рассмеялся. В ее глазах тоже заискрился смех. Серьезность с лица сошла, она уже не казалась старше своих лет.

- Вы не представляете, какой он невозможный. Начал спорить со мной о том, мальчик это или девочка. Во весь голос. По-английски, конечно. Потом стал распространяться о мальчиках-педерастах и современном декадансе. Зрители вокруг нас зашикали. А он вступил с ними в перебранку - по-французски. Не знал, говорит, что в Ренне столько гомиков. В конце концов, - Мышь приставила палец к виску, - разразился скандал. Мне пришлось увести его, пока не вызвали полицию. Всю дорогу, пока мы ехали домой, он убеждал меня, что "кинема", как он называет кино, началось с прихода и кончилось уходом Дугласа Фербенкса и Мэри Пикфорд. Непроходимое упрямство. За последние двадцать лет и десяти фильмов не посмотрел. Но уже все знает. Так же, как вчера вечером с вами. Чем убедительнее ваши аргументы, тем меньше он вас слушает.

- Разыгрывает спектакль?

- Это такой своеобразный стиль. В нем есть что-то искреннее. Словно он хочет сказать: "Я не снизойду до твоего возраста. Я стар, хочу быть самим собой и понимать тебя не желаю".

Уродка сказала:

- К примеру, как он разговаривает. Не перестает называть меня гулящей девкой. Я смеюсь, говорю ему: "Генри, гулящие девки перевелись вместе с корсетами и панталонами". Куда там. Он от этого только в еще больший раж входит, правда, Ди?

- Однако выходки эти не такие уж бессмысленные, как кажется. Он хочет, чтобы мы видели в нем что-то смешное. Вернее - ненавистное.

- Чтобы прощали ему его слабости.

Наступило молчание. Солнце, хотя и осеннее, припекало. Бабочка-адмирал, бесшумно махая крылышками, повисла над изгибом спины Мыши. Дэвид знал, что у них сейчас на душе: тоска по добрым старым временам в художественном колледже; желание пооткровенничать, пожаловаться на судьбу, испытать человеколюбие учителя, проверить его готовность к сочувствию, не просто исповедаться, а услышать слова утешения.

Мышь заговорила, обращаясь к траве:

- Надеюсь, вас это не шокирует.

- Я восхищен тем, как разумно вы о нем судите.

- Вот в этом-то мы порой и сомневаемся. - И добавила: - А вдруг мы оправдываем клички, которые он нам дал?

Дэвид улыбнулся.

- По-моему, вы далеко не робкого десятка.

- Если не считать того, что я сбежала.

- Но вы же говорили, что здесь больше узнаете.

- О жизни - да, но…

- Но не в творческом плане?

- Стараюсь начать все сначала. Еще не знаю.

- Значит, действуете не по-мышиному.

Уродка сказала:

- А мне наплевать. Уж лучше сражаться со стариком Генри, чем с сорока болванами в школе.

Мышь улыбнулась, а Уродка подтолкнула ее плечом.

- Тебе-то что. - Она взглянула на Дэвида. - Сказать по чести, я жила черт знает как. В студенческие годы. Наркотики. Правда, не самые сильные. Ну вы понимаете. Спала с кем попало. Ди знает, с какими подонками я путалась. Правда. - Она толкнула ногой ногу подруги. - Ведь так, Ди? - Мышь кивнула. Уродка посмотрела мимо Дэвида - туда, где спал старик. - С ним я хоть не чувствую себя потаскухой. Этот по крайней мере ценит меня. Никогда не забуду одного типа. Он был просто… ну, понимаете, большая шишка. И знаете, что он мне говорил? - Дэвид отрицательно покачал головой. - "Почему ты такая тощая?" Честное слово, как подумаю, чего я только не пережила. А этот бедняга Генри смотрит на меня со слезами благодарности, когда у него получается. - Она потупилась, будто спохватившись, что слишком уж разоткровенничалась, потом вдруг усмехнулась и посмотрела на Дэвида. - Можете составить себе состояние в "Ньюс оф зи уорлд" ["Вести со всего света" - хроникальный журнальчик сенсационного типа].

- Думаю, что права на авторство принадлежат вам.

Она пристально посмотрела на него, в ее взгляде мелькнули вопрос и насмешка одновременно. У нее были темно-карие глаза - самое привлекательное в ее маленьком личике. Они выдавали прямоту характера и с близкого расстояния казались нежными. Только теперь, за сорок минут разговора, Дэвид понял, что узнает о ней кое-что новое. За грубоватостью ее речи угадывались благорасположение и искренность, не врожденная искренность Мыши, выросшей в вольнодумной буржуазной среде и обладающей неплохим умом и несомненным талантом, а искренность представительницы трудового люда, приобретенная дорогой ценой, ценой "жизни черт знает как". Теперь понятны были их дружба и взаимоотношения: они не только повторяли, но и дополняли друг друга. Возможно, такое впечатление складывалось благодаря их наготе, солнцу, воде, тихим голосам, молчаливой глади затерянного пруда; он чувствовал, как таинственные узы все крепче и крепче связывают его с этими тремя чужими людьми, точно он знал их не двадцать четыре часа, а гораздо дольше; те же, кого он знал, за это время как-то поблекли и исчезли с его горизонта. Реально существовал лишь день сегодняшний, а вчерашний и завтрашний дни превратились в мифы. И еще было ощущение собственной исключительности; казалось почти непостижимым, что он живет в той среде, в ту эпоху, которые допускают столь быстрое развитие событий; когда, выражаясь более банально, человеку его профессии выпадают такие счастливые случаи. Что сказали бы друзья, увидев его в таком обществе? И в эту минуту он подумал о Бет.

Под взглядом Уродки он отвел глаза в сторону. Наступила короткая пауза. И тут Мышь посмотрела вокруг с некоторой неловкостью (тоже, видимо, понимала, что исповедь получилась чересчур откровенной), потом - на подругу.

- Хочу еще поплавать.

- О'кей.

Мышь села спиной к Дэвиду. Уродка улыбнулась.

- Будьте нашим гостем.

Он это предвидел и уже знал, как поступит. Оглянулся на пихту, в тени которой лежал старик.

- Если никого не спровоцирую.

Она высоко подняла брови, сделавшись похожей на Гручо Маркса.

- Разве что нас.

Мышь повернулась и шлепнула ее ладонью по заду. Потом встала и пошла к воде. Молчание. Уродка продолжала лежать, разглядывая траву.

- Зря добро пропадает, правда? - сказала она, понизив голос.

- Видимо, она знает, что делает.

Уродка криво усмехнулась.

- Шутите.

Дэвид посмотрел на тонкий стан Мыши, погружавшейся все глубже в воду, - настоящая Диана, тонкая, стройная; видимо, наступила на что-то острое и шагнула в сторону.

- Вы считаете, что надо отсюда уезжать?

- Я и живу-то здесь только из-за нее. - Она опустила глаза. - Как ни странно, но именно она тут лишняя. Я и старик Генри - мы живем, так сказать, по принципу: хоть день, но мой, понимаете? Мы уже не можем играть в невинность, даже если бы захотели. А Диана - совсем другое дело.

Мышь окунулась и поплыла.

- И она этого не понимает?

- Сказать по правде - нет. Глупая она. С умными девушками это иногда случается. Генри-то она насквозь видит, это верно. Не видит только себя. - Теперь Уродка сама избегала смотреть Дэвиду в глаза - она была чуть ли не смущена. - А вы бы попробовали вызвать ее на разговор. Сегодня вечером, например. Генри мы уложим спать пораньше. Ей нужен кто-нибудь со стороны.

- Ну конечно. Я попробую.

- О'кей. - Она помолчала, потом вдруг встала и снова села на пятки. Ухмыльнулась. - Вы ей нравитесь. Говорит, что вы замечательный художник. Она только пыль в глаза вам пускала. Вчера, когда вы приехали.

- Я знаю, она мне уже говорила.

Уродка окинула его оценивающим взглядом, потом поднялась на ноги и на миг застыла, точно Венера, в стыдливой позе.

- Мы не будем смотреть, - сказала она и пошла купаться.

Дэвид встал, разделся и отправился следом. Уже будучи по пояс в воде, поравнялся с Уродкой. Та одарила его улыбкой и, тихо взвизгнув, поплыла. Секунду спустя он тоже нырнул и поплыл туда, где над поверхностью виднелась вдалеке голова Мыши.



Страница сформирована за 0.91 сек
SQL запросов: 171