[95] Подобно тому, как трепещущая поверхность воды в медном сосуде, отражая солнце или сияющий лик луны, посылает отблеск, который порхает повсюду, поднимается ввысь и касается резьбы на высоком потолке (лат.). – Вергилий. Энеида, VIII, 22 сл.
[96] Подобные сновиденьям больного, создаются бессмысленные образы (лат.). – Гораций. Наука поэзии, 7–8.
[97] Кто всюду живет, Максим, тот нигде не живет (лат.). – Марциал, VII, 73.
[98] Уединившись с недавнего времени… дома… – Монтень начал работу над «Опытами» на 39-м году жизни, в
[99] Праздность порождает в душе неуверенность (лат.). – Лукан, IV, 704.
[100] …Платон… назвал ее великою… богинею… – Платон. Критий, 108d.
[101] …один древний писатель… – Цицерон. В защиту Лигария, 12.
[102] …идти против собственной совести. – В латинских словарях времен Монтеня слово mentiri (лгать) имеет при себе пояснение: quasi contra meniem ire, т. е. как бы идти против совести. По-французски лгать – mentir.
[103] Так что чужеземец для человека иного племени не является человеком (лат.). – Плиний Старший. Естественная история, VII, 1.
[104] …некто Мервейль… – После захвата Милана французами (
[105] …был тут же пойман с поличным. – Описанное происшествие имело место в
[106] Папа Юлий II направил… посла… – Папа Юлий II (1503–1513), французский король Людовик XII (1498–1515) и английский король Генрих VIII (1509–1547).
[107] Не всем таланты все дарованы бывают. – Из стихотворения Ла Боэси (1530–1563), опубликованного среди прочих его произведений Монтенем.
[108] …выставить напоказ все, что в них есть… привлекательного… – Заимствовано из Кастильоне, III, 8 (см. прим. 29, Гл. XLVIII).
[109] Пуайе – известный в свое время юрист, канцлер Франции с 1538 по
[110] Кардинал Жан Дю Белле (1492–1560) – видный государственный деятель, покровительствовавший свободомыслящим ученым и писателям. Рабле дважды сопровождал Дю Белле в качестве врача во время его поездок с дипломатическими поручениями в Рим.
[111] Кассий Север – римский оратор при императоре Августе. Подвергнутый изгнанию из Рима в
[112] …опасаясь, как бы гнев не удвоил его красноречия. – Сенека Старший. Контроверзы, III.
[113] Если бы я пускал в ход бритву… – т. е. если бы я пытался отсечь от себя все мои слабости и недостатки.
[114] В чем же причина того, что не только в наше время, но и давно уже из Дельф не исходят больше подобные прорицания, так что ничем не пренебрегают в такой степени, как ими? (лат.). – Цицерон. О гадании. II, 57.
[115] …в известной мере приспособлено к этому… – Платон. Тимей.
[116] Мы считаем, что некоторые птицы предназначены для гадания (лат.). – Цицерон. О природе богов, II, 64.
[117] Многое видят парусники, многое предвидят авгуры, многое возвещается оракулами, многое пророчествам, многое снами, многое знамениями (лат.). – Цицерон. О природе богов, II, 65. – Гаруспики – предсказатели, гадавшие по внутренностям жертвенных животных; авгуры – предсказатели, гадавшие по полету птиц, их крику.
[118] … к чему тебе, правитель Олимпа, угодно была прибавлять к мучениям смертных еще и эту заботу? К чему тебе, чтобы они через грозные предсказания знали о грядущих своих несчастьях? Пусть будет внезапным все, что ты готовишь, пусть ум у людей не видит того, на что они обречены в будущем; позволь надеяться объятому страхом (лат.). – Лукан, II, 4 сл.
[119] Да и нет пользы знать, что случится. Ведь терзаться, не будучи в силах чем-либо помочь, – жалкая доля (лат.). – Цицерон. О природе богов, III, б.
[120] Антонио де Лейва – видный испанский военачальник Карла V.
[121] Фоссано – город в Пьемонте. Описанное происшествие имело место в
[122] Бог разумно скрывает во мраке ночи грядущее; и ему смешно, если смертный трепещет больше, чем подобает. Тот независим и счастлив, кто может сказать о сегодняшнем дне : «Пережит. Завтра пусть отец занимает свод хоть черною тучей, хоть ясным солнцем» (лат.). – Гораций. Оды, III, 29, 29 сл.
[123] Душа, довольная настоящим, не станет думать о будущем (лат.). – Гораций. Оды, II, 16, 25 сл.
[124] Такова взаимосвязь: раз существует гадание, значит должны быть и боги; а раз существуют боги, значит должно быть и гадание (лат.). – Цицерон. О гадании, I, в.
[125] Что до тех, кто разумеет язык птиц и знает лучше чужую печень, нежели собственную, то Полагаю, что скорее должно им внимать, чем их слушаться (лат.). – Пакувий в цитате у Цицерона: О гадании, I, 57.
[126] …искусство тосканцев… – здесь «тосканцы» в значении «древние этруски».
[127] Тагет – этрусское божество, будто бы обучившее этрусков искусству угадывать будущее.
[128] …толкуют… альманахи… – Альманахами (от арабск. «аль-мана» – «время») назывались в XV–XVI вв. подобия календарей с приложенными к ним астрологическими предсказаниями на предстоящий год или несколько лет.
[129] Найдется ли такой человек, который, бросая дротик целый день напролет, не попадет хоть разок в цель? (лат.). – Цицерон. О гадании, II, 59.
[130] Ксенофан Колофонский пытался бороться с предсказателями… – Цицерон. О природе богов, I, 3. Ксенофан Колофонский (ок. 570–490 гг. до н. э.) – древнегреческий поэт-философ.
[131] Иоахим дель Фьоре (Иоахим Флорский) (ок. 1145–1202) – средневековый мистик. Его еретическое учение, содержавшее, хотя и в мистической форме, для своего времени прогрессивную концепцию развития всемирной истории и особый метод толкования Священного писания, оказало влияние на идеологию народных движений XIII–XIV вв. – Лев VI, прозванный Философом, – византийский император (с 886 по
[132] «Демон» Сократа… – Сократ ссылается на внутренний голос, якобы наставлявший его в важнейших вопросах. Этот внутренний голос он называл своим «демоном».
[133] …они добились победы. – Платон. Лахет, 191 с.; Платеи – город в южной Беотии (Греция), близ которого греки нанесли в
[134] Индатирс (в другом чтении Идантирс) – полулегендарный скифский царь VI–V вв. до н. э. (Геродот. IV, 127).
[135] Кулеврина – старинная длинноствольная пушка небольшого калибра.
[136] Лоренцо Медичи – Лоренцо II (1492–1519); мать короля – Екатерина Медичи (1519–1589).
[137] …в области, называемой Викариатом… – Имеются в виду папские ведения.
[138] Дух непоколебим понапрасну катятся слезы (лат.). – Вергилий. Энеида, IV, 449.
[139] Маргарита Ангулемская, или (после того как она вторым браком вышла за короля Наварры) Наваррская (1492–1549), сестра короля Франциска I, покровительница писателей, гонимых за религиозное свободомыслие, сама поэтесса, драматург и автор сборника новелл «Гептамерон», метко рисующих нравы знатного общества того времени.
[140] Людей… мучают не… вещи, а представления… о них. – Монтень имеет в виду «Руководство» Эпиктета, 5. Это изречение было начертано среди других греческих изречений на потолке библиотеки Монтеня.
[141] О если бы, смерть, ты не отнимала жизни у трусов, о если бы одна доблесть дарила тебя! (лат.). – Лукан, VI, 580–581.
[142] …подвиг, посильный и шпанской мушке! – Цицерон. Тускуланские беседы, V, 40. Лисимах – один из наиболее выдающихся военачальников Александра Македонского. Он отличался крайней жестокостью, чем вызвал к себе всеобщую ненависть; убит в
[143] В царстве Нарсингском… – По словам Озорно (1506–1580), называемого Монтенем «лучшим латинским историком своего времени», работой которого он пользовался в латинском оригинале (De gestis regie Emmanuelis), так и во французском переводе Симона Гулара (Histoire de Portugal, contenant les entreprises, navigations et gestes memorables des Portugallois), царство Нарсингское граничило с португальскими владениями в Индии (Гоа).
[144] …я сам себя и вручу ему. – Здесь Монтень подражает предисловию Бонавентуры Деперье к его сборнику «Новые забавы и веселые разговоры» (В. Desperier. Nouvelles recreations et joyeux devis). Деперье – крупный писатель из кружка Маргариты Наваррской (род. между 1510–1515 гг., ум. в
[145] Во время наших последних войн за Милан… – Войны за обладание Миланом велись с 1499 по
[146] …при осаде Брутом города Ксанфа… – Плутарх. Брут, 31. Ксанф – город в Ликии (Малая Азия). Плутарх сообщает, что Бруту удалось спасти лишь 150 человек.
[147] …каждый скорее сменит жизнь на смерть, чем законы своей страны на персидские. – Таковы были первые слова торжественной клятвы, которую принесли греки перед битвою при Платеях (
[148] …кастильские короли изгнали… евреев… – Указ об изгнании евреев из Испании был издан королевской четой Фердинандом и Изабеллой в
[149] …историк нашего времени… – Имеется в виду епископ Иероним Озорно, португальский историк; Монтень ссылается на упомянутое выше сочинение Озорно (см. прим. 4, Гл. XIV).
[150] В издании «Опытов»
[151] Сколько раз не только наши вожди, но и целые армии устремлялись навстречу неминуемой смерти (лат.) – Цицерон. Тускуланские беседы, I. 37.
[152] …один древний писатель… – Сенека. Письма, 70.
[153] Пиррон (род. ок.
[154] Аристипп, философ из Кирены (г. в Сев. Африке) (около 434–360 г. до н. э.); св. Иероним (около 343–420), перевел Библию на латинский язык. Этот перевод, принятый католической церковью, известен под названием Вульгаты.
[155] Помпей Великий – римский полководец и политический деятель (106–48 гг. до н. э.), стремившийся, как и Цезарь, к единоличной диктатуре. Посидоний (135–50 гг. до н. э.) – историк, математик и астроном, один из крупнейших пропагандистов эллинистической образованности в Риме, пользовавшийся широкой популярностью среди римских ученых и государственных деятелей.
[156] Если чувства будут не истинны, то весь наш разум окажется ложным (лат.). – Лукреций, IV, 486.
[157] Смерть или была или будет, она не имеет отношения к настоящему; менее мучительна сама смерть, чем ее ожидание (лат.). – Первый стих взят Монтенем из латинской сатиры его друга Этьена де Ла Боэси; второй – из Овидия (Героиды. Послания Ариадны к Тесею, 82).
[158] Смерть – зло лишь в силу того, что за ней следует (лат.). – Августин. О граде божием, I, 11.
[159] Доблесть жаждет опасности (лат.). – Сенека. О провидении, 4.
[160] Ведь даже будучи удручены, часто не в веселье и не в забавах, не в смехе и не в шутке, спутнице легкомыслия, находят они отраду, но в твердости и постоянстве (лат). – Цицерон. О высшем благе и высшем зле, II, 20.
[161] Добродетель тем приятнее, чем труднее ее достичь (лат). – Лукан, IX, 404.
[162] Если боль мучительна, то она непродолжительна, если продолжительна – то не мучительна (лат). – Цицерон. О высшем благе и высшем зле, I, 29.
[163] Помни, что сильные страдания завершаются смертью, слабые предоставляют нам частые передышки, а над умеренными – мы владыки; таким образом, если их можно стерпеть, снесем их; если же нет – уйдем из жизни, раз она не доставляет нам радости, как уходим из театра (лат.). – Цицерон. О высшем благе и высшем зле, I, 15. Эти слова Цицерон приписывает эпикурейцу Торквату.
[164] Платон опасается нашей склонности предаваться… страданию и наслаждению… – Платон. Федон, 65 с.
[165] Они испытывают страдания ровно настолько, насколько поддаются им (лат.). – Августин. О граде божием, I, 10.
[166] Обычай не мог бы побороть природу – ибо она всегда остается непобежденной, но мы увлекли душу безмятежной жизнью, роскошью, праздностью, расслабленностью, ничегонеделанием: и когда она расслабилась, мы без усилия внушили ей наши мнения и дурные обычаи (лат.). – Цицерон. Тускуланские беседы, V, 27.
[167] …тот, который не пожелал прервать чтение… пока его резали? – Сенека. Письма, 78, 18.
[168] …все изощренные муки… служили к его торжеству. – Речь идет, по-видимому, о скептике Анаксархе (IV в. до н. э.), последователе Демокрита и наставнике Пиррона; по повелению кипрского тирана Никокреона Анаксарх был истолчен в ступе. См. Диоген Лаэрций, IX, 58–59.