[320] Хрисипп – см. прим. 10, Гл. VI.
[321] …народ должен подчиняться законам, которые… опубликованы не на его языке… – В XVI в. в большинстве европейских стран действовали законы, текст которых существовал лишь на латинском языке.
[322] …сделать… разорительными… ссоры и распри… – Исократ (436–338 гг. до н. э.) – выдающийся древнегреческий публицист и оратор, автор многочисленных речей и памфлетов. Монтень имеет в виду его «Слово к Никоклу», 18, посвященное вопросу об обязанностях подданных.
[323] …был… дворянин из Гаскони, мой земляк. – Рассказ об упоминаемом в тексте гасконском дворянине встречается в «Истории Франции» Паоло Эмилио (или Эмили), итальянского историка из Вероны (ум. в
[324] …на основании… обычая судебные должности продаются… – Такой порядок замещения судебных должностей во Франции установился с
[325] Прекрасно повиноваться законам своей страны (греч.). – Кого из античных авторов цитирует здесь Монтень, не установлено, однако это изречение часто встречается во французских собраниях афоризмов XVI в.
[326] …выходил… с веревкой на шее… чтобы… быть удавленным… – Диодор Сицилийский, XII, 17. Законодателя этого звали Харонд; см. прим. 2, Гл. XVI.
[327] …законодатель лакедемонян… – Монтень имеет в виду легендарного законодателя Спарты – Ликурга.
[328] Фринис с острова Митилены (род. ок.
[329] …древний заржавленный меч правосудия… – Меч этот хранился в Марселе со времени основания города как символ нерушимости древних обычаев.
[330] …корень… бедствий и ужасов… – Монтень имеет в виду гражданские войны, которые велись во Франции под флагом религиозных разногласий с
[331] Увы! я страдаю от ран, нанесенных моим собственным оружием (лат.). – Овидий. Героиды, II, 48.
[332] Все виды новейших бесчинств… – Намек на зверства феодалов-католиков, которые во время гражданских войн второй половины XVI в. во Франции, так же как и гугеноты, восставали против королевской власти.
[333] …о чем говорит Фукидид… – Фукидид, III, 52; цитируется Монтенем по Плутарху: Как отличить друга от льстеца, 12.
[334] Предлог благовиден (лат.) – Теренций. Девушка с Андроса, 141.
[335] Нельзя одобрить отклонение от старины (лат). – Тит Ливий, XXXIV, 54.
[336] …и для здравого смысла? – Последних двух фраз, начинающихся словами …И не просчитается ли тот… нет в бордоском экземпляре «Опытов». Они написаны почерком мадемуазель де Гурне.
[337] Это касается больше богов, чем их; боги сами позаботятся о том, чтобы не подверглись осквернению их святыни (лат.). – Тит Ливий, X, в.
[338] Найдется ли такой человек, на кого бы не произвела впечатления древность, засвидетельствованная и удостоверенная столькими славнейшими памятниками? (лат). – Цицерон. О гадании. I. 40.
[339] …недобор ближе к умеренности, чем перебор. – Исократ. Слово к Никоклу, 33.
[340] Когда дело касается религии, я следую за Т. Корунканием, П. Сципионом, П. Сцеволой, верховными жрецами, а не Зеноном, Клеанфом или Хрисиппом (лат.). – Цицерон. О природе богов, III, 2. Гай Аврелий Котта – римский консул
[341] Доверие, оказываемое вероломному, дает ему возможность вредить (лат.) – Сенека. Эдип, 686.
[342] …иной раз… благоразумнее опустить голову и стерпеть удар… – На последних двух страницах этой главы Монтень ясно высказывается за то, что королевской власти необходимо пойти навстречу требованиям гугенотов и положить конец гражданской войне.
[343] …тот, кто… урезал… календарь на один день… – Монтень имеет в виду спартанского царя Агесилая II, который после поражения при Левктрах (
[344] …кто превратил июнь во второй май. – Здесь Монтень имеет в виду Александра Македонского. Накануне падения Тира (
[345] Лисандр (ум.
[346] Перикл (494–429 гг. до н. э.) – прославленный греческий государственный деятель и полководец.
[347] Филопемен из Мегалополя (ок. 253–182 гг. до н. э.) – полководец и политический деятель последнего периода греческой независимости.
[348] Жак Амио (1513–1593) – филолог; перевел на французский язык все сочинения Плутарха, роман Лонга «Дафнис и Хлоя» и многие другие античные произведения. Особенно знаменит его перевод (по тому времени весьма высокого качества) «Сравнительных жизнеописаний» Плутарха (
[349] …нашего принца… – герцог Франсуа Гиз (1519–1563), лотарингец по происхождению (Лотарингия была самостоятельным герцогством до
[350] …начались смуты… – начало гражданских войн второй половины XVI в. Осада Руана происходила в
[351] …королева-мать… – Екатерина Медичи (см. прим. 4, Гл. XII).
[352] Коссы (или Корнелии) и Сервилии – два прославленных римских рода.
[353] …попался… в… сети предательства… – См. прим. 3, Гл. II.
[354] Дион (IV в. до н. э.) – знатный сиракузянин, стоявший во главе аристократической партии, стремившейся после изгнания тирана Дионисия Младшего к власти и боровшейся с демократическими кругами. В ходе этой борьбы Дион был убит своим мнимым другом и единомышленником Каллиопом.
[355] Доверие, по большей части, вызывает ответную честность (лат.) – Тит Ливий. XXII, 22.
[356] Самый недоверчивый из наших монархов… уладил свои дела… – Речь идет о свидании французского короля Людовика XI с Карлом Смелым, герцогом Бургундским, в Перонне в
[357] Цезарь противопоставил… легионам лишь… гордость речей… – Речь идет о восстании
[358] Он взошел на дерновый вал без страха на лице и заставил бояться, не боясь ничего (лат.). – Лукан, V, 316 сл.
[359] …он был безжалостно убит. – Тристан де Монен (Moneins), губернатор Гиени, был убит во время народного восстания в Бордо в
[360] …обсуждался вопрос об устройстве… смотра… отрядов… – Дело происходило в
[361] Герцог Афинский – французский рыцарь Готье де Бриенн (XIV в.), один из предков которого, Жан де Бриенн, был королем Иерусалимским и Константинопольским. Герцогство Афинское, которым владел род Бриеннов, было создано в результате крестовых походов в начале XIII в. В
[362] …в итальянских комедиях педанты… – Во время Монтеня слово «педант» в большинстве европейских языков означало – учитель, преподаватель. «Педант» был одним из персонажей итальянской комедии дель арте. Магистр (как и происходившее от него франц. maitre – мэтр) также значит – учитель.
[363] Жоашен Дю Белле (1522–1560) – выдающийся поэт, возглавлявший вместе с Ронсаром новое направление во французской поэзии (группа «Плеяды»). Приводимый Монтенем стих взят из одного сонета Дю Белле, включенного в сборник «Сожаления» («Regrets»).
[364] …слова «грек» и «ритор» были… бранными… – Плутарх. Жизнеописание Цицерона, 5.
[365] Magis magnos clericos… – Эти слова на пародийно искаженной латыни (чем подчеркивается ничтожество тогдашнего школьного обучения) произносит в романе Рабле брат Жан (Гаргантюа, гл. 39). Передать их по-русски можно примерно так: более великие ученые – еще не значит более великие мудрецы, т. е. от большой школьной учености человек еще не делается умным.
[366] Арпан – земельная мера, приблизительно, от 1/3 до 1/2 га.
[367] Что-то до философов… заносчивым и надменным… – Весь этот отрывок – довольно точный пересказ 24 главы «Теэтета» Платона.
[368] Я ненавижу людей, не пригодных к делу и при этом пространно рассуждающих (лат.). – Пакувий в цитате у Авла Геллия, XIII,8.
[369] …сиракузский геометр… – Архимед (287–212 гг. до н. э.). Благодаря изобретениям Архимеда Сиракузы в течении трех лет сопротивлялись римлянам (214–212 гг. до я. э.). См. Плутарх. Жизнеописание Марцелла, 17–18.
[370] …спросил Кратеса… – Кратес – греческий философ-киник, ученик Диогена (IV в. до н. э.).
[371] Фалесу… бросили упрек… – Фалес из Милета (конец VII – начало VI в. до н. э.) древнегреческий ученый и мыслитель.
[372] Анаксагор (500–428 гг. до н. э.) – выдающийся древнегреческий философ, друг Перикла и поэта Еврипида.
[373] Они научились говорить перед другими, но не с самими собою (лат.) – Цицерон. Тускуланские беседы. V, 36.
[374] Нужно не разговаривать, а действовать (лат). – Сенека. Письма, 108, 37.
[375] Ненавижу мудрого, который не мудр для себя (греч.). – парафраза стиха Еврипида; Цицерон. Письма к друзьям, XIII, 15.
[376] На основании чего Энний: нет пользы мудрецу в мудрости, если он сам себе не может помочь (лат.). – Цицерон. Об обязанностях, III, 15.
[377] Если он жаден, лгун и купить его легче, чем евганейскую овцу (лат.). – Ювенал. Сатиры, VIII, 15.
[378] Ибо мы должны не только копить мудрость, но и извлекать из нее пользу (лат.). – Цицерон. О высшем благе и высшем зле, I, 1.
[379] …но не соблюдающими ее на деле. – Диоген Лаэрций, VI, 27–28. Монтень здесь не совсем точен: Диоген Лаэрций называет не Дионисия, а философа Диогена.
[380] …о которых… говорит Платон… – Менон, 91 а-е.
[381] …правило, предложенное Протагором… – Платон. Протагор, 338 с.; Протагор – древнегреческий философ-софист (V в. до н. э.).
[382] Гален – знаменитый римский врач, родом грек (131 – ок.
[383] О род патрициев! Вы, кому подобает жить, не оборачиваясь назад, остерегайтесь, как бы не стали потешаться над вами за вашей спиной (лат.). – Персий, I. 61.
[384] Адриан Турнеб (1512–1565) – видный французский филолог, которому принадлежит большое количество переводов из древних авторов и комментариев к ним. Оценку, данную Турнебу Монтенем, разделяло большинство его современников.
[385] Души, которых при помощи благостного искусства вылепил из лучшей глины Титан [т. е. Прометей] (лат.). – Ювенал. Сатиры, XIV, 35.
[386] …к чему наука, если нет разумения? – Стобей. Антология, III, 25.
[387] Мы учимся не для жизни, а для школы (т. е. учимся не тому как надо действовать в жизни, а только рассуждать) (лат.). – Сенека. Письма, 106, 12.
[388] Так что было бы лучше совсем не учиться (лат.). – Цицерон. Тускуланские беседы, II, 4.
[389] …Франциску, герцогу Бретонскому. – Имеется в виду Франциск I, герцог Бретонский с 1442 по
[390] …появились люди ученые, нет… хороших людей. – Сенека. Письма, 95, 13.
[391] Из школы Аристиппа выходят распутники, из школы Зенона – брюзги (лат.). – Цицерон. О природе богов, III, 31.