УПП

Цитата момента



Я на свете всех умней,
Не боюсь я никого.
Вот какой я молодец,
Буду жить теперь сто лет.
Скромненько и со вкусом

Синтон - тренинг центрАссоциация профессионалов развития личности
Университет практической психологии

Книга момента



Ребенок становится избалованным не тогда, когда хочет больше, но тогда, когда родители ущемляют собственные интересы ради исполнения его желаний.

Джон Грэй. «Дети с небес»

Читать далее >>


Фото момента



http://old.nkozlov.ru/library/fotogalereya/d3651/
Весенний Всесинтоновский Слет

 

[262] Говорят, что… Зенон… прибегал к… выражению… «Cappari!»… – Об излюбленной клятве Зенона сообщает Диоген Лаэрций в «Жизнеописании Зенона» (VII, 32); об излюбленной клятве Пифагора – он же в «Жизнеописании Пифагора» (VIII, 6).

 

[263] Кратипп – греческий философ-перипатетик I в. до н. э., преподававший в Афинах. У него учились сын Цицерона и сын Брута.

 

[264] …человек – игрушка богов… – Платон, законы, VII, 804 b. В этом абзаце Монтень еще раз предстает перед нами как вольнодумец, не разделяющий христианского представления о заботливом провидении, неустанно пекущемся о благе людей.

 

[265] Какая злая насмешка! (лат.). – Клавдиан. Против Евтропия, I, 24.

 

[266] Что мешает, смеясь, говорить правду? (лат.). – Гораций. Сатиры, 3, 1, 24–25.

 

[267] Ессеи – иудейская секта, отличавшаяся большой строгостью нравов (II в. до н. э.). Ессеи жили вдали от городов общинами наподобие монастырских, проповедовали всеобщее равенство и не знали частной собственности. Их учению в большей мере присуще стремление к социальному реформаторству. Учение ессеев оставило заметный след в раннем христианстве.

 

[268] …как… сообщает Плиний… – Естественная история, V, 15.

 

[269] …Зенон лишь… раз имел дело с женщиной… – Диоген Лаэрций, VII, 13.

 

[270] …стремясь освятить остров Делос… воспретили в пределах… острова и роды и погребения. – Источник Монтеня: Диодор Сицилийский, XII, 58.

 

[271] Мы стыдимся самих себя (лат.). – Теренций. Формион, II, 20.

 

[272] …народы, у которых принято есть, накрывшись… – Источник Монтеня: Жоан Леон. Описание Африки. Франц. перевод 1556 г.

 

[273] …они воздают честь своему естеству, лишая его естественности… – Источник Монтеня: Гильом Постель. История Востока (Histoires orientales). Изд. 1575 г.

 

[274] Меняют дома и милый порог на изгнание (лат.). – Вергилий. Георгики, II, 511.

 

[275] Есть… народ… который поклоняется мраку. – Геродот, IV, 184; Плиний Старший, V, 8.

 

[276] О несчастные! В радости видят они преступление (лат.). – Максимиан, или Псевдо-Галл, I, 180.

 

[277] Стихи двух поэтов… – т. е. Вергилия и Лукреция.

 

[278] Один египтянин… ответил… – Это рассказано у Плутарха (О любопытстве, 3).

 

[279] Я прижал ее нагую к моему телу (лат.). – Овидий. Любовные стихотворения, I, 5, 24.

 

[280] …эти двое… – т. е. те же Вергилий и Лукреций.

 

[281] Удовлетворив вожделение нашей жадной души, мы не боимся нарушать свое слово и не помышляем о наших клятвах (лат.). – Катулл, XIV, 147–148; Монтень не вполне точно цитирует эти стихи Катулла.

 

[282] …завоевав сердце возлюбленной, не пожелал насладиться… – Источник Монтеня: Диоген Лаэрций, VII, 130.

 

[283] …Сократ говорит… – Ксенофонт. Воспоминания о Сократе. I, 3.

 

[284] У кого из собачьих ноздрей свисает голубоватый лед, а борода – словно сосулька, того мне было бы во сто раз приятнее поцеловать в зад (лат.). – Марциал, VII, 95, 10 – 11, 14.

 

[285] …вожделение… юноши, набросившегося… на… изваяние… – Об этом рассказывает Валерий Максим (VIII, 11, ext. 4).

 

[286] …повод к обнародованию закона, введенного… в Египте… – Источник Монтеня: Геродот, II, 80.

 

[287] А Периандр – его поступок еще чудовищнее… – Источник Монтеня: Геродот, V, 92.

 

[288] …не имея возможности наслаждаться с Эндимионом… – Эндимион, элидский пастух, юноша поразительной красоты, был взят на небо Юпитером, но после того как он покусился на честь Юноны, Юпитер изгнал его обратно на землю и погрузил в беспробудный соч. Диана, воспылав страстью к Эндимиону, перенесла его в пещеру на горе Латм и там часто наслаждалась со спящим. Изложение Монтеня несколько отличается от точного пересказа этого мифа. Его источник: Цицерон. Тускуланские беседы, I, 38.

 

[289] Словно они приготовляют благовония и вино: так что иная кажется тебе отсутствующей или мраморным изваянием (лат.). – Марциал, XI, 104, 12 и XI, 60, 8. Монтень цитирует не вполне точно.

 

[290] Если она отдается тебе одному, то камешком побелее отмечает этот день (лат.). – Катулл, XVIII, 147–118; стихи цитируются неточно.

 

[291] Обнимает тебя, но вздыхает от любви к кому-то отсутствующему (лат.). – Тибулл, I, б, 35.

 

[292] Сладострастие подобно дикому зверю, которого держат в путах, чтобы вызвать в нем ярость, а затем выпускают (лат.). – Тит Ливий, XXXIV, 4.

 

[293] Я недавно видел коня, который, злясь на свою узду и норовя ее перегрызть, летел словно молния (лат.). – Овидий. Любовные стихотворения, III, 4, 13.

 

[294] Это пристало каким-нибудь савроматам… – Источник Монтеня: Геродот, IV, 117.

 

[295] …в рассказе об Аристиппе… – Об этом рассказывает Диоген Лаэрций, II, 69.

 

[296] …доступность и готовность не приличествуют… – Платон, Пир, 182 а.

 

[297] Рожденные для подчинения (лат.). – Сенека. Письма, 95, 21.

 

[298] Александр поблагодарил ее… – Источник Монтеня: Диодор Сицилийский, XVII. 77; Квинт Курций.

 

[299] …на примере той самой богини… – т. е. Венеры.

 

[300] Иоанна… повелела удавить своего… мужа… – Об этом рассказано у Лавардена: (Histoire de Georges Castriot), лист ЗбЗ, оборотная сторона.

 

[301] …Платоновы законы… повелевают… – Платон. Законы, XI: 925 а.

 

[302] Испробовав все способы вызвать страсть в своем муже, она покидает безрадостное брачное ложе (лат.). – Марциал, VII, 58, 3 – 5. Цитируемые стихи, вследствие чрезмерной их откровенности, в переводе несколько смягчены.

 

[303] И приходится искать кого-то более мужественного, кто мог бы развязать девический пояс (лат.). – Катулл, XVII, 27–28. Стихи процитированы Монтенем не совсем точно.

 

[304] Если он не в силах справиться со сладостным трудом (лат.). – Вергилий. Георгики, III, 127.

 

[305] Едва способному сойтись с женщиной хотя бы разок (лат.). – Гораций. Эподы, XII, 15.

 

[306] Не нужно остерегаться того, чей возраст близится к пятидесяти пяти годам (лат.). – Гораций. Оды, II, 4, 22. Монтень изменил текст Горация, который говорит о сорока годах.

 

[307] Словно индийская слоновая кость, обрызганная кровавым пурпуром, или алые лилии, перемешанные с белыми розами (лат.). – Вергилий. Энеида, XII, 67 – 69.

 

[308] И на ее лице был безмолвный укор (лат.). – Овидий. Любовные стихотворения, I, 7, 21.

 

[309] …обошлась со мной… нелюбезно. – В этих стихах, оставленных без перевода (сборник «Veterum poetarum cataiecta»), речь идет о размерах мужского органа.

 

[310] Быть человеком, приспособленным к такому многообразию нравов, речей и желаний (лат.). – Квинт Цицерон. О домогательстве консульства, 14.

 

[311] Щелочка! Я поручусь – это твоя монограмма (лат.).

Пестик друга и нежит ее и ласкает (фр.). – Первый из этих стихов взят Монтенем из «Juvenilla» («Юношеские стихотворения») Теодора де Беза, изд. 1578 г. Теодор де Без – см. прим. 91, гл. XVII, том II. Второй стих взят Монтенем у Сен-Желе, сочинения которого были изданы в Лионе, 1574 г.

 

[312] Если таясь, темною ночью она подарила тебе свои милости (лат.). – Катулл, XVIII, 145.

 

[313] Эта вотивная табличка на священной стене указывает, что я посвятил мои влажные одежды могущественному богу моря (лат.). – Гораций. Оды, I, 5, 13–16. У древних существовал обычай, согласно которому спасшийся во время бури приносил свою одежду в храм Нептуна и на вставной табличке – благодарность за спасение. Монтень, приводя Горация, хочет сказать, что буря, именуемая любовью, – позади; осознание этого, впрочем, не мешает ему мысленно воспроизводить подробности пережитых злоключений и размышлять о них.

 

[314] Если ты стремиться делать это обдуманно, то добьешься только того, что будешь обдуманно безумствовать (лат.). – Теренций. Евнух, 16 – 18.

 

[315] Ничто не является пороком само по себе (лат.). – Сенека. Письма, 95, 43.

 

[316] …лучше остережемся столь беспокойной и буйной страсти… – Здесь Монтень пересказывает Сенеку (Письма, 116, 5). Панэций – см. прим. 259, гл. XII, том II.

 

[317] …благоразумие и любовь несовместимы. – Источник Монтеня: Плутарх. Изречения лакедемонян.

 

[318] Пока седина лишь начинает у меня проступать, пока я в самом начале старости и еще не сгорбился, пока у Лахесис есть еще из чего прясть мою нить и я держусь на ногах, не опираясь рукою о палку (лат.). – Ювенал, III, 26–28. Лахезис – вторая из трех сестер Парок, которые, согласно греческой мифологии, пряли нить жизни каждого человека.

 

[319] …сколько молодости… вернула она… Анакреонту! – Комментаторы усматривают в этих словах Монтеня намек на 52-ю оду Анакреонта.

 

[320] …Сократ… рассказывает… – Здесь Монтень пересказывает Ксенофонта: Пир, IV.

 

[321] Философия… не ополчается против страстей естественных. – Источник Монтеня: Ксенофонт. Воспоминания о Сократе, I, 3.

 

[322] Эти стихи Горация (Эподы, XII, 19–20) на современный взгляд непристойны; в них говорится о мужской силе молодежи.

 

[323] Могут ли пылкие и полные жизни юноши видеть без смеха наш превратившийся в пепел факел? (лат.). – Гораций. Оды, IV, 13, 26–28.

 

[324] …некий древний философ… – Монтень пересказывает Диогена Лаэрция (Жизнеописание Биона, IV, 47). Бион Борисфенский – см. прим. 6, гл. IV, том I.

 

[325] Сделайте доброе дело ради себя самого (ит.). – Провербиальное выражение, широко распространенное у итальянских нищих.

 

[326] Кто хочет себе добра, пусть идет за мной. – Ксенофонт, Киропедия, VII, 1.

 

[327] Я не хочу дергать за бороду мертвого льва (лат.). – Марциал, X, 90, 10. Дергать за бороду – провербиальное выражение, означающее «оскорблять».

 

[328] Ксенофонт, понося и обвиняя Менона… – Ксенофонт. Анабасис, II, 6.

 

[329] Я уступлю эту… дикую склонность… Гальбе… – Об этом рассказывает Светоний: Жизнеописание Гальбы, 22.

 

[330] О если бы боги дозволили мне увидеть тебя такой, какова ты теперь, о если бы они мне дозволили поцеловать твои поседевшие волосы и обнять твое высохшее тело (лат.). – т. е. Овидию, чьи стихи (Письма с Понта, I, 5, 49–51) Монтень цитирует. Эти стихи написаны Овидием в ссылке, в разлуке с женой, к которой они обращены.

 

[331] …юноша с Хиоса… пришел к философу Аркесилаю… – Рассказ этот позаимствован Монтенем у Диогена Лаэрция (Жизнеописание Аркесилая, IV, 34). Аркесилай – см. прим. 18, гл. XXXIX, том I.

 

[332] Если ты поместишь его в хоре девушек переодетым в женское платье, его распущенные волосы, неопределившиеся черты, скрывая различие, обманут проницательность целой толпы гостей (лат.). – Гораций. Оды, II, 5, 21–24.

 

[333] Хорошо известна причина… – Плутарх. О любви, 24. Аристогитон и Гармодий – см. прим. 11, гл. XXVIII, том I. Называя в этом месте Диона, Монтень ошибается; правильно – Бион.

 

[334] Он [Купидон], несносный, пролетает мимо иссохших дубов (лат.). – Гораций. Оды, IV, 13, 9–10.

 

[335] Маргарита… Наваррская… преувеличивает… продолжительность женского века… – Маргарита Наваррская. Гептамерон, IV. 35.

 

[336] Любовь не знает порядка (лат.). – Иероним. Письмо к Хромацию.

 

[337] Платон… велит… – Государство, V, 468 b-с.

 

[338] Ибо, когда дело доходит до битвы, впустую неистовствует яркий и бессильный огонь, как от горящей соломы (лат.). – Вергилий. Георгики, III, 98–100.

 

[339] Словно яблоко, тайный дар милого, соскользнувшее с целомудренной груди девушки, где оно было скрыто ею под мягкой одеждой, и упавшее, стремительно катясь, к ногам ее матери, при появлении которой поднялась со своего места забывчивая бедняжка, на чьем печальном лице разливается теперь краска стыда (лат.). – Катулл, XV, 25–30.

 

[340] …в своем «Государстве». – Платон. Государство, V, 451 d-457 с.

 

[341] …Антисфен не делает различия… – Источник Монтеня: Диоген Лаэрций, VI, 12.

 

[342] Ибо указать одну единственную причину недостаточно: нужно указать многие, из которых одна и окажется подлинной (лат.). – Лукреций, VI, 703–704.

 

[343] …говорят… они принадлежат Аристотелю. – Аристотель. Проблемы XXXIII, 9.

 

[344] …я прочел у Плутарха… – Плутарх. Естественные причины, II.

 

[345] Я слишком мучился, чтобы мне приходила в голову мысль об опасности (лат.). – Сенека. Письма, 53, 3.



Страница сформирована за 0.76 сек
SQL запросов: 171