УПП

Цитата момента



Единственный способ избежать искушения — это отдаться ему.
Да, да, и побыстрее!

Синтон - тренинг центрАссоциация профессионалов развития личности
Университет практической психологии

Книга момента



Проблема лишь в том, что девушки мечтают не о любви как таковой (разумею здесь внутреннюю сторону отношений), но о принце (то есть в первую очередь о красивом антураже). Почувствуйте разницу!

Кот Бегемот. «99 признаков женщин, знакомиться с которыми не стоит»

Читать далее >>


Фото момента



http://old.nkozlov.ru/library/fotogalereya/d4103/
Китай

[136] Сатурнин заявил… – Источник Монтеня: Требеллий Полион. Тридцать тиранов, 23 (Scriptores Historiae Augustae). Сатурнин – римский военачальник, провозглашенный в 280 г,, вопреки его желанию, императором. Монтень ошибочно переводит латинское imperator, которое имеет два значения («император» и «полководец», «главнокомандующий»), как «главнокомандующий», хотя здесь это слово следовало перевести как «император».

 

[137] Агесилай… ничем его не обидел. – Здесь Монтень не вполне точно пересказывает Ксенофонта (Агесилай, 3). Агесилай – см. прим. 13, гл. III, том I.

 

[138] Если я замечаю выдающегося и непорочного мужа, я сравниваю это чудо с двуголовым ребенком, или с рыбами, вдруг на удивление пахарю оказавшимися под плугом, или с беременным мулом (лат.). – Ювенал, XIII, 64–66. Мул – животное, не способное к размножению.

 

[139] …при тех трех мошенниках… – т. е. при 2-м триумвирате, который был составлен в 43 г. до н. э. Марком Антонием, Октавианом и Лепидом.

 

[140] Куда же ты отклоняешься? (лат.). – Вергилий. Энеида, V, 166.

 

[141] «Девушка с Андроса» и «Евнух» – комедии Теренция.

 

[142] …как говорит Платон… – Ион, 534 b.

 

[143] …он рассказывает о Сократовом «демоне»! – Плутарх. О демоне Сократа.

 

[144] …по словам Платона… – Законы, IV, 719 с.

 

[145] Что приносит нам пользу походя, то не так уж полезно (лат.). – Сенека. Письма, 2, 3.

 

[146] Не так уж плохо (ит.). – Неоднократно посещавший Италию Монтень использует в этом месте ходячее итальянское выражение.

 

[147] Аристотель где-то похваляется… – Источник Монтеня: Авл Гелий, XX, 4; Плутарх. Жизнеописание Александра, 9.

 

[148] Лукулл – см. прим. 16, гл. I, том II; Метелл, Квинт Цецилий Македонский – см. прим. 52, гл. XVII, том II (впрочем, Монтень мог иметь в виду и другого Метелла, а именно Квинта Цецилия Метелла Нумидийского, консула 109 г. до н. э.): Сципион: вероятнее всего, Монтень имеет в виду Публия Корнелия Сципиона Африканского; Сципионы – прославленный римский род, многие представители которого сыграли видную роль в истории Рима.

 

[149] За восемнадцать лет… – Отец Монтеня, Пьер Эйкем, скончался в 1568 г.

 

[150] Аркесилай, посетив больного Ктесибия… – Об этом рассказывает Плутарх (Как отличить друга от льстеца, 22) и Диоген Лаэрций (IV, 37). Плутарх называет не Ктесибия, а Апеллеса Хиосского.

 

[151] Я… затевал споры… вступаясь за Брута. – Монтень имеет в виду Марка Юния Брута (86–42 гг. до н. э.), римского государственного деятеля, одного из убийц Цезаря, который был весьма расположен к Бруту и, как некоторые полагали, был, к тому же, его отцом.

 

[152] Настолько сильное впечатление производят на нас самые места. А в этом городе таких мест бесчисленное множество, ведь куда бы мы ни направились, мы всюду вступаем в какое-либо место, отмеченное молвой (лат.). – Цицерон. О высшем благе и высшем зле, V, 1–2.

 

[153] Я благоговею перед ними и встаю, когда называют их имена (лат.). – Сенека. Письма, 64, 10.

 

[154] Еще более драгоценный благодаря своим достославным развалинам (лат.). – Сидоний Аполлинарий. Песни, XX, 62.

 

[155] Только в одном этом месте природа явно осталась довольна своим творением (лат.). – Плиний. Естественная история, III, 6.

 

[156] Чем больше будет каждый себе отказывать, тем больше ему дадут боги. Ничего не имея, я, тем не менее, тянусь в стан ничего не желающих… Кто стремится ко многому, у того и многого недостает (лат.). – Гораций. Оды, III, 16, 21–23 и 42–43.

 

[157] Ни о чем больше я не прошу богов (лат). – Гораций. Оды, II, 18, 11–12.

 

[158] Прочее я препоручаю судьбе (лат,). – Овидий. Метаморфозы, II, 140.

 

[159] Уже не может родиться ничто хорошее, настолько испортились семена (лат.). – Тетуллиан. Апологетика.

 

[160] По докладу о даровании прав римского гражданина преcлавному мужу Мишелю Монтеню, кавалеру ордена святого Михаила и придворному кавалеру христианнейшего короля, представленному в Сенат блюстителями города Рима Орацио Массини, Марцо Чечо и Алессандро Мути, Сенат и народ Римский определяют:

 

[161] «Поскольку, следуя давнему обычаю и установлению, мы всегда с благожелательностью и готовностью принимали тех, кто, отличаясь добродетелями и знатностью, оказывали значительные услуги вашему городу и служили ему украшением или могли бы стать таковым, то и теперь, побуждаемые примером и заветами наших предков, мы находим, что это похвальное обыкновение должно быть нами сохранено и поддержано. Посему, поскольку преславный Мищель Монтень, кавалер ордена святого Михаила и придворный кавалер христианнейшего короля, известный своей ревностною приверженностью к римскому народу, безусловно достоин, как благодаря славе и блеску своего рода, так и по личным своим заслугам, предоставления ему римского гражданства, Сенату и Римскому народу было угодно, чтобы вышеупомянутый достославный Мишель Монтень, наделенный выдающимися достоинствами и глубоко чтимый нашим славным народом, как лично, так и в лице потомков своих, был пожалован римским гражданством и располагал всеми правами и преимуществами, которыми пользуются исконные римские граждане или те, кто на законном основании стали таковыми. Принимая это решение. Сенат и народ Римский считают, что они не столько даруют вышеуказанному Мишелю Монтеню римское гражданство, сколько воздают ему должное, и не столько оказывают ему благодеяние, сколько сами благодетельствуемы с его стороны, ибо, принимая от них звание римского гражданина, он оказывает их городу честь и именем своим послужит к его украшению. Вышеуказанные блюстители города повелели, чтобы через секретарей Сената и народа Римского настоящее решение Сената города Рима было внесено в протоколы и хранилось в Капитолийском архиве, а также, чтобы был составлен надлежащий акт и этот акт скреплен обычною городской печатью. Дано от основания Рима в году 2331, а от Рождества Христова 1580 в тринадцатый день месяца марта. Орацио Фуско, секретарь священного Сената и народа Римского, Винченцо Мартоли, секретарь священного Сената и народа Римского» (лат.).

 

[162] Платон советует… – Законы, VII, 792.

 

[163] Бегущий от дел, рожденный для безмятежного досуга (лат.). – Овидий. Скорбные песни, III, 2, 9.

 

[164] Занятия ради занятия (лат.). – Сенека. Письма, 22, 8. Монтень несколько изменил слова Сенеки.

 

[165] Ты ступаешь по огню, прикрытому обманчивым пеплом (лат.). – Гораций. Оды, II, 1, 7–8.

 

[166] Горожане Бордо избрали меня мэром… – Это избрание состоялось в августе 1581 г., когда Монтень был на водах в Лукке (Италия).

 

[167] Бирон, Арман (1524–1592).

 

[168] Матиньон, Жак (1525–1597).

 

[169] Оба – выдающиеся деятели в мирное и в военное время (лат.). – Вергилий. Энеида, XI, 658. Монтень изменяет слова Вергилия, приспособляя их к своему контексту.

 

[170] Александр с пренебрежением выслушал коринфских послов… – Об этом сообщает Плутарх (О трех формах правления, 3) и Сенека (О благодеяниях, I, 13). Плутарх о Вакхе не упоминает.

 

[171] …он управлял ими… – Отец Монтеня, Пьер Эйкем, был избран мэром Бордо 1 августа 1554 г.

 

[172] Судят люди невежественные, и часто их нужно обманывать, чтобы они не заблуждались (лат.). – Квинтилиан. Обучение оратора, II. 17.

 

[173] Знай, что кто друг тебе, тот друг и всем (лат.). – Сенека. Письма, 6, 7. Монтень несколько изменяет слова Сенеки.

 

[174] Он не боится умереть за дорогих друзей и за родину (лат.). – Гораций. Оды, IV, 9, 51.

 

[175] Страсть всегда плохо руководит делами (лат.). – Стаций. Фиваида, X, 704–705.

 

[176] Торопливость задерживает (лат.). – Квинт Курций, IX, 9.

 

[177] Поспешность сама себе препятствует (лат.). – Сенека. Письма, 44, 7.

 

[178] Если бы то, чего человеку достаточно, удовлетворяло его, он был бы вполне обеспечен; но раз дело обстоит по-иному, как мы можем поверить, что какое-либо богатство способно насытить мои желания? (лат.). – Луцилий, V, цитированный Ионием Марцеллом, V. См. Multum et satis.

 

[179] Сократ… воскликнул… – Об этом сообщает Цицерон: Тускуланские беседы, V, 32.

 

[180] …паек Метродора весил двенадцать унций… – Источник Монтеня: Сенека. Письма, 18, 9. Метродор из Лампсака (ум. в 277 г. до н. э.) – любимый ученик Эпикура.

 

[181] …Метрокл… ночевал вместе с овцами… – Это сообщает Плутарх: О том, что порок делает человека несчастным, 3. Метрокл – см. прим. 618, гл. XII, том II.

 

[182] Природа дает достаточно, чтобы удовлетворить природные потребности (лат.) – Сенека. Письма, 90, 16.

 

[183] Клеанф жил трудом своих рук… – Диоген Лаэрций, VII, 170. Клеанф – см. прим. 4, гл. XXVI, том I.

 

[184] К чему мне удача, если я не могу ею воспользоваться (лат.). – Гораций. Послания, I, 5, 12.

 

[185] …недавнее исчезновение десяти дней, исключенных из календаря повелением папы… – Речь идет о реформе календаря, проведенной папою Григорием XIII, который повелел 5 октября 1582 г. считать 15 октября. Календарь, введенный папой Григорием XIII, получил название «григорианского» и был принят в большинстве христианских стран (так называемый «новый стиль»). Монтень говорит о реформе календаря и в другом месте настоящей книги «Опытов» (III, XI).

 

[186] Весь мир занимается лицедейством (лат.). – Стих Петрония, сохраненный Иоанном Салисберийским: Поликратик, III, 8.

 

[187] Они настолько упоены своим счастьем, что забывают даже природу (лат.). – Квинт Курций, III, 2. Монтень перефразирует Квинта Курция.

 

[188] Я не питаю ненависти сверх той, которую требует от меня война (лат.). – Чьи это слова, не установлено.

 

[189] Кто не может следовать велениям разума, тот пусть следует за движениями души (лат.). – Цицерон: Тускуланские беседы, IV, 25. Монтень приспособил слова Цицерона к своему контексту.

 

[190] Они не столько нападали на все в совокупности, сколько каждый нападал на то, что имело к нему прямое отношение (лат.). – Тит Ливий, XXXIV, 36.

 

[191] Аполлоний Тианский – см. прим. 62, гл. XII, том II.

 

[192] …на примере той из… партий, которая сложилась… раньше других. – т. е. партии протестантов.

 

[193] …вторая партия… во многом ее превзошла. – Т. е. партия воинствующих и непримиримых католиков.

 

[194] …некто… насмеялся над Диогеном… – Об этом передает Плутарх: Изречения лакедемонян.

 

[195] Он… заплатил… за… роскошный сосуд… но… разбил его вдребезги… – Это рассказывает Плутарх: Изречения древних царей. Котис – так звали нескольких фракийских и боспорских царей. Плутарх рассказывает, видимо, о Котисе II, царе фракийского племени одрисов (II в. до н. э.).

 

[196] Им легче не начинать, чем остановиться на полпути (лат.). – Сенека. Письма, 72, 11.

 

[197] Словно утес, выступающий в открытое море навстречу ярости ветров и открытый для волн, выдерживает натиск и угрозы воды и неба, сам оставаясь недвижным (лат.). – Вергилий. Энеида, X, 693–696.

 

[198] Зенон… внезапно поднялся со своего места… – Источник Монтеня: Диоген Лаэрций, VII, 17.

 

[199] Сократ не говорил… – Ксенофонт. Воспоминания о Сократе, I, 3.

 

[200] …он не считал себя достаточно сильным, чтобы устоять перед соблазнами… – Об отношении Кира к Панфее рассказывается у Ксенофонта: Киропедия, V, 1 и др.

 

[201] И не введи вас во искушение (лат.). – Евангелие от Матфея, VI, 13.

 

[202] Несчастный корабль… – Эти стихи (Бьюкенен, начало «Францисканца») даны Монтенем в переводе перед тем, как он их цитирует.

 

[203] Ведь страсти сами себя возбуждают, лишь только перестаешь следовать разуму; слабость снисходит к самой себе и, неразумная, идет все дальше и дальше и больше не в силах остановиться (лат.). – Цицерон. Тускуланские беседы, IV, 18.

 

[204] Душа, прежде чем поддаться страстям, содрогается (лат.). – Чьи эти слова, не установлено.

 

[205] Когда первые дуновения ветра начинают шуметь в лесах и повсюду носятся неясные шумы, возвещающие морякам, что идет буря (лат.). – Вергилий. Энеида, X, 97–99.

 

[206] Нужно сделать все возможное и, больше того, невозможное, чтобы избежать тяжбы. Ведь не только красиво и благородно, но порой и выгодно поступиться ради этого кое-какими из своих прав (лат.). – Цицерон. Об обязанностях, II, 18.

 

[207] …последний герцог Бургундский… – Карл Смелый (см. прим. 2, гл. XXXVIII, том I). Источник Монтеня: Коммин, V, 1.

 

[208] …Помпей и Цезарь… отпрыски своих двух предшественников… – Т. е. Суллы и Мария; Плутарх (Жизнеописание Мария, 10) сообщает, что Сулла, повелев изготовить печать в память своей победы над нумидийским царем Югуртой, возбудил зависть в Марии, что и явилось причиною ссоры между ними.

 

[209] …из-за одного яблока… – намек на спор трех богинь, приведший к Троянской войне.

 

[210] Плутарх говорит… – О ложном стыде, 9.

 

[211] Начинайте с прохладцей… продолжайте с горячностью. – Об этом передает Диоген Лаэрций: I, 87.

 

[212] Их легче вырвать из души, чем умерить (лат.). – Чьи это слова, не установлено.

 

[213] Счастлив, кто мог познать причины вещей и пренебречь всевозможными страхами и неумолимой судьбой и рокотом жадного Ахерона; счастлив и тот, кто знает сельских богов, и Пана, и старца Сильвана, в сестер Нимф (лат.). – Вергилий. Георгики, II, 490–494. Ахерон – подземная река в царстве мертвых; Пан – бог лесов, покровитель пастухов и стад; Сильван – бог лесов, полей и стад.

 



Страница сформирована за 0.75 сек
SQL запросов: 171