[136] Сатурнин заявил
– Источник Монтеня: Требеллий Полион. Тридцать тиранов, 23 (Scriptores Historiae Augustae). Сатурнин – римский военачальник, провозглашенный в
[137] Агесилай ничем его не обидел. – Здесь Монтень не вполне точно пересказывает Ксенофонта (Агесилай, 3). Агесилай – см. прим. 13, гл. III, том I.
[138] Если я замечаю выдающегося и непорочного мужа, я сравниваю это чудо с двуголовым ребенком, или с рыбами, вдруг на удивление пахарю оказавшимися под плугом, или с беременным мулом (лат.). – Ювенал, XIII, 64–66. Мул – животное, не способное к размножению.
[139]
при тех трех мошенниках
– т. е. при 2-м триумвирате, который был составлен в
[140] Куда же ты отклоняешься? (лат.). – Вергилий. Энеида, V, 166.
[141] «Девушка с Андроса» и «Евнух» – комедии Теренция.
[142] как говорит Платон – Ион, 534 b.
[143] он рассказывает о Сократовом «демоне»! – Плутарх. О демоне Сократа.
[144] по словам Платона – Законы, IV, 719 с.
[145] Что приносит нам пользу походя, то не так уж полезно (лат.). – Сенека. Письма, 2, 3.
[146] Не так уж плохо (ит.). – Неоднократно посещавший Италию Монтень использует в этом месте ходячее итальянское выражение.
[147] Аристотель где-то похваляется – Источник Монтеня: Авл Гелий, XX, 4; Плутарх. Жизнеописание Александра, 9.
[148] Лукулл – см. прим. 16, гл. I, том II; Метелл, Квинт Цецилий Македонский – см. прим. 52, гл. XVII, том II (впрочем, Монтень мог иметь в виду и другого Метелла, а именно Квинта Цецилия Метелла Нумидийского, консула
[149] За восемнадцать лет
– Отец Монтеня, Пьер Эйкем, скончался в
[150] Аркесилай, посетив больного Ктесибия – Об этом рассказывает Плутарх (Как отличить друга от льстеца, 22) и Диоген Лаэрций (IV, 37). Плутарх называет не Ктесибия, а Апеллеса Хиосского.
[151] Я затевал споры вступаясь за Брута. – Монтень имеет в виду Марка Юния Брута (86–42 гг. до н. э.), римского государственного деятеля, одного из убийц Цезаря, который был весьма расположен к Бруту и, как некоторые полагали, был, к тому же, его отцом.
[152] Настолько сильное впечатление производят на нас самые места. А в этом городе таких мест бесчисленное множество, ведь куда бы мы ни направились, мы всюду вступаем в какое-либо место, отмеченное молвой (лат.). – Цицерон. О высшем благе и высшем зле, V, 1–2.
[153] Я благоговею перед ними и встаю, когда называют их имена (лат.). – Сенека. Письма, 64, 10.
[154] Еще более драгоценный благодаря своим достославным развалинам (лат.). – Сидоний Аполлинарий. Песни, XX, 62.
[155] Только в одном этом месте природа явно осталась довольна своим творением (лат.). – Плиний. Естественная история, III, 6.
[156] Чем больше будет каждый себе отказывать, тем больше ему дадут боги. Ничего не имея, я, тем не менее, тянусь в стан ничего не желающих Кто стремится ко многому, у того и многого недостает (лат.). – Гораций. Оды, III, 16, 21–23 и 42–43.
[157] Ни о чем больше я не прошу богов (лат). – Гораций. Оды, II, 18, 11–12.
[158] Прочее я препоручаю судьбе (лат,). – Овидий. Метаморфозы, II, 140.
[159] Уже не может родиться ничто хорошее, настолько испортились семена (лат.). – Тетуллиан. Апологетика.
[160] По докладу о даровании прав римского гражданина преcлавному мужу Мишелю Монтеню, кавалеру ордена святого Михаила и придворному кавалеру христианнейшего короля, представленному в Сенат блюстителями города Рима Орацио Массини, Марцо Чечо и Алессандро Мути, Сенат и народ Римский определяют:
[161] «Поскольку, следуя давнему обычаю и установлению, мы всегда с благожелательностью и готовностью принимали тех, кто, отличаясь добродетелями и знатностью, оказывали значительные услуги вашему городу и служили ему украшением или могли бы стать таковым, то и теперь, побуждаемые примером и заветами наших предков, мы находим, что это похвальное обыкновение должно быть нами сохранено и поддержано. Посему, поскольку преславный Мищель Монтень, кавалер ордена святого Михаила и придворный кавалер христианнейшего короля, известный своей ревностною приверженностью к римскому народу, безусловно достоин, как благодаря славе и блеску своего рода, так и по личным своим заслугам, предоставления ему римского гражданства, Сенату и Римскому народу было угодно, чтобы вышеупомянутый достославный Мишель Монтень, наделенный выдающимися достоинствами и глубоко чтимый нашим славным народом, как лично, так и в лице потомков своих, был пожалован римским гражданством и располагал всеми правами и преимуществами, которыми пользуются исконные римские граждане или те, кто на законном основании стали таковыми. Принимая это решение. Сенат и народ Римский считают, что они не столько даруют вышеуказанному Мишелю Монтеню римское гражданство, сколько воздают ему должное, и не столько оказывают ему благодеяние, сколько сами благодетельствуемы с его стороны, ибо, принимая от них звание римского гражданина, он оказывает их городу честь и именем своим послужит к его украшению. Вышеуказанные блюстители города повелели, чтобы через секретарей Сената и народа Римского настоящее решение Сената города Рима было внесено в протоколы и хранилось в Капитолийском архиве, а также, чтобы был составлен надлежащий акт и этот акт скреплен обычною городской печатью. Дано от основания Рима в году 2331, а от Рождества Христова 1580 в тринадцатый день месяца марта. Орацио Фуско, секретарь священного Сената и народа Римского, Винченцо Мартоли, секретарь священного Сената и народа Римского» (лат.).
[162] Платон советует – Законы, VII, 792.
[163] Бегущий от дел, рожденный для безмятежного досуга (лат.). – Овидий. Скорбные песни, III, 2, 9.
[164] Занятия ради занятия (лат.). – Сенека. Письма, 22, 8. Монтень несколько изменил слова Сенеки.
[165] Ты ступаешь по огню, прикрытому обманчивым пеплом (лат.). – Гораций. Оды, II, 1, 7–8.
[166] Горожане Бордо избрали меня мэром
– Это избрание состоялось в августе
[167] Бирон, Арман (1524–1592).
[168] Матиньон, Жак (1525–1597).
[169] Оба – выдающиеся деятели в мирное и в военное время (лат.). – Вергилий. Энеида, XI, 658. Монтень изменяет слова Вергилия, приспособляя их к своему контексту.
[170] Александр с пренебрежением выслушал коринфских послов – Об этом сообщает Плутарх (О трех формах правления, 3) и Сенека (О благодеяниях, I, 13). Плутарх о Вакхе не упоминает.
[171]
он управлял ими
– Отец Монтеня, Пьер Эйкем, был избран мэром Бордо 1 августа
[172] Судят люди невежественные, и часто их нужно обманывать, чтобы они не заблуждались (лат.). – Квинтилиан. Обучение оратора, II. 17.
[173] Знай, что кто друг тебе, тот друг и всем (лат.). – Сенека. Письма, 6, 7. Монтень несколько изменяет слова Сенеки.
[174] Он не боится умереть за дорогих друзей и за родину (лат.). – Гораций. Оды, IV, 9, 51.
[175] Страсть всегда плохо руководит делами (лат.). – Стаций. Фиваида, X, 704–705.
[176] Торопливость задерживает (лат.). – Квинт Курций, IX, 9.
[177] Поспешность сама себе препятствует (лат.). – Сенека. Письма, 44, 7.
[178] Если бы то, чего человеку достаточно, удовлетворяло его, он был бы вполне обеспечен; но раз дело обстоит по-иному, как мы можем поверить, что какое-либо богатство способно насытить мои желания? (лат.). – Луцилий, V, цитированный Ионием Марцеллом, V. См. Multum et satis.
[179] Сократ воскликнул – Об этом сообщает Цицерон: Тускуланские беседы, V, 32.
[180]
паек Метродора весил двенадцать унций
– Источник Монтеня: Сенека. Письма, 18, 9. Метродор из Лампсака (ум. в
[181] Метрокл ночевал вместе с овцами – Это сообщает Плутарх: О том, что порок делает человека несчастным, 3. Метрокл – см. прим. 618, гл. XII, том II.
[182] Природа дает достаточно, чтобы удовлетворить природные потребности (лат.) – Сенека. Письма, 90, 16.
[183] Клеанф жил трудом своих рук – Диоген Лаэрций, VII, 170. Клеанф – см. прим. 4, гл. XXVI, том I.
[184] К чему мне удача, если я не могу ею воспользоваться (лат.). – Гораций. Послания, I, 5, 12.
[185]
недавнее исчезновение десяти дней, исключенных из календаря повелением папы
– Речь идет о реформе календаря, проведенной папою Григорием XIII, который повелел 5 октября
[186] Весь мир занимается лицедейством (лат.). – Стих Петрония, сохраненный Иоанном Салисберийским: Поликратик, III, 8.
[187] Они настолько упоены своим счастьем, что забывают даже природу (лат.). – Квинт Курций, III, 2. Монтень перефразирует Квинта Курция.
[188] Я не питаю ненависти сверх той, которую требует от меня война (лат.). – Чьи это слова, не установлено.
[189] Кто не может следовать велениям разума, тот пусть следует за движениями души (лат.). – Цицерон: Тускуланские беседы, IV, 25. Монтень приспособил слова Цицерона к своему контексту.
[190] Они не столько нападали на все в совокупности, сколько каждый нападал на то, что имело к нему прямое отношение (лат.). – Тит Ливий, XXXIV, 36.
[191] Аполлоний Тианский – см. прим. 62, гл. XII, том II.
[192] на примере той из партий, которая сложилась раньше других. – т. е. партии протестантов.
[193] вторая партия во многом ее превзошла. – Т. е. партия воинствующих и непримиримых католиков.
[194] некто насмеялся над Диогеном – Об этом передает Плутарх: Изречения лакедемонян.
[195] Он заплатил за роскошный сосуд но разбил его вдребезги – Это рассказывает Плутарх: Изречения древних царей. Котис – так звали нескольких фракийских и боспорских царей. Плутарх рассказывает, видимо, о Котисе II, царе фракийского племени одрисов (II в. до н. э.).
[196] Им легче не начинать, чем остановиться на полпути (лат.). – Сенека. Письма, 72, 11.
[197] Словно утес, выступающий в открытое море навстречу ярости ветров и открытый для волн, выдерживает натиск и угрозы воды и неба, сам оставаясь недвижным (лат.). – Вергилий. Энеида, X, 693–696.
[198] Зенон внезапно поднялся со своего места – Источник Монтеня: Диоген Лаэрций, VII, 17.
[199] Сократ не говорил – Ксенофонт. Воспоминания о Сократе, I, 3.
[200] он не считал себя достаточно сильным, чтобы устоять перед соблазнами – Об отношении Кира к Панфее рассказывается у Ксенофонта: Киропедия, V, 1 и др.
[201] И не введи вас во искушение (лат.). – Евангелие от Матфея, VI, 13.
[202] Несчастный корабль – Эти стихи (Бьюкенен, начало «Францисканца») даны Монтенем в переводе перед тем, как он их цитирует.
[203] Ведь страсти сами себя возбуждают, лишь только перестаешь следовать разуму; слабость снисходит к самой себе и, неразумная, идет все дальше и дальше и больше не в силах остановиться (лат.). – Цицерон. Тускуланские беседы, IV, 18.
[204] Душа, прежде чем поддаться страстям, содрогается (лат.). – Чьи эти слова, не установлено.
[205] Когда первые дуновения ветра начинают шуметь в лесах и повсюду носятся неясные шумы, возвещающие морякам, что идет буря (лат.). – Вергилий. Энеида, X, 97–99.
[206] Нужно сделать все возможное и, больше того, невозможное, чтобы избежать тяжбы. Ведь не только красиво и благородно, но порой и выгодно поступиться ради этого кое-какими из своих прав (лат.). – Цицерон. Об обязанностях, II, 18.
[207] последний герцог Бургундский – Карл Смелый (см. прим. 2, гл. XXXVIII, том I). Источник Монтеня: Коммин, V, 1.
[208] Помпей и Цезарь отпрыски своих двух предшественников – Т. е. Суллы и Мария; Плутарх (Жизнеописание Мария, 10) сообщает, что Сулла, повелев изготовить печать в память своей победы над нумидийским царем Югуртой, возбудил зависть в Марии, что и явилось причиною ссоры между ними.
[209] из-за одного яблока – намек на спор трех богинь, приведший к Троянской войне.
[210] Плутарх говорит – О ложном стыде, 9.
[211] Начинайте с прохладцей продолжайте с горячностью. – Об этом передает Диоген Лаэрций: I, 87.
[212] Их легче вырвать из души, чем умерить (лат.). – Чьи это слова, не установлено.
[213] Счастлив, кто мог познать причины вещей и пренебречь всевозможными страхами и неумолимой судьбой и рокотом жадного Ахерона; счастлив и тот, кто знает сельских богов, и Пана, и старца Сильвана, в сестер Нимф (лат.). – Вергилий. Георгики, II, 490–494. Ахерон – подземная река в царстве мертвых; Пан – бог лесов, покровитель пастухов и стад; Сильван – бог лесов, полей и стад.