74 Все это своими глазами видел известный английский естествовед Генри Бейкер; он написал об увиденном в своей книге, которая в переводе на французский язык вышла в 1754 году под названием "Le microscop a la portee de tout le mond ".
75 "Nouveau voyage en Italie etc. "
76 Другой оценки заслуживает современный коллекционер, который собирает шедевры микротехники не для того, чтобы любоваться ими с почтением, достойным Фидия. Он просто стремится собрать коллекцию материалов по истории искусств. Крупнейший в мире коллекцией может похвалиться француз Жюль Шарбне. Причем по праву, ибо он 38 лет своей жизни потратил на то, чтобы собрать двадцать шесть тысяч экспонатов. Есть среди них платиновое колечко, которое настолько мало, что может быть надето только на самый кончик зубочистки. Есть в коллекции, естественно, и классическая черешневая косточка, в которой можно обнаружить множество животных, нашедших в ней кров для себя. Верблюд выполняет библейский завет: проходит через игольное ушко. Здесь можно увидеть и даже услышать лилипутское пианино. Играть на нем можно, но клавиши расположены так тесно, что нажимать их можно только тонкой иглой. Современную технику представляет 7,5-сантиметровый радиоприемник, который принимает передачи на расстоянии
77 Случай описывает сам Бюхнер в анонимно изданной книге "Merkwurdigen Beytrage zu dem Weltlauf der Gelebrten" (Лангензальц, 1766).
78 "Musiciana" (Париж, 1877; с. 348).
79 "L'acoustique" ( Париж, 1867). На немецком языке: "Die Lehre vom Schall" (Мюнхен, 1869).
80 Фишарт (Fischart), Иоганн (1546-1590) — немецкий юрист и сатирик, упоминаемое Рат-Вегом сатирическое произведение "Der Flohhaz" направлено против женщин (прим. ред.)
81 J. В. Kuchelbeckers "Allerneueste Nachricht vom Romisch-Kayser Hofe, nebst einer ausfuhrlichen, historichen Beschreibung der Kayserliche". Ганновер, 1730.
82 "Эрдейи" на венгерском языке означает "трансильванец".
83 Бочкаи Иштван (1557-1606) — венгерский феодальный руководитель антигабсбургского движения в начале XVII века (прим. перев.)
84 Текеи Имре (1657-1705) — князь Трансильвании, руководитель антигабсбургского движения в конце XVII века (прим. перев.)
85 Безоаровый (бородатый) козел — парнокопытное животное семейства полорогих. Обитает в горах на некоторых островах Греческого архипелага, в Юго-Западной и Средней Азии, на Кавказе (прим. перев.)
86 "Traictee del l'origine, vertus, proprietez et usage de la pierre bezoar" (Монпелье, 1623).
87 О рыбе реморе ходили слухи, что она приклеивается к корме судна и способна остановить корабль, идущий под всеми парусами на полной скорости. Это выяснилось на основании заслуживающих веры наблюдений моряков. Орбис — рыба шарообразной формы, набирающая в себя воздух и скользящая на волне по ветру. Говорят, что ее чучело, даже будучи подвешенным в комнате, всегда поворачивается в направлении ветра.
88 Эта слабость сделала носорога популярным и у поэтов средних веков. Филипп де Таон так писал о нем:
La met une pucelle (Девственницу там оставь
Horst de sein sa mamelle С голыми персями,
Et par odurement. Запахом свежей травы
Monoceros le sent. Манит она единорога.)
89 J. Catelan "Discurs von der Natur, Tugend, Eigenschaften und Gebrauch des Einhorns" (Толеф, 1605. Французское издание: Монпелье, 1624); J. Chr. Stolbergk "De unicornu" ("О единороге". Липс, 1652); Fr. Chr. Berenius "De monocerote" (Липс, 1667); J. Bartholinus "De unicornu" (Амстел, 1678); S. F. Prenzelius "De unicornu" (Витт, 1675); P. L. Sachsius "Monocerologia sive de unicornibus" (Рацео, 1696); G. K.. Kirchmaier "Disputationes zoological die Basilice unicornu etc." (Йен, 1733). Этот последний труд является печальным свидетельством состояния науки в начале XVIII века. Больше того, в конце XVIII века, в 1796 году в научном журнале "Voigt's Natural der Physik" было опубликовано высказывание одного голландского путешественника, согласно которому другой голландец рассказал ему, что третий голландец в Южной Африке застрелил удивительное животное: голова как у лошади, а из середины лба растет рог толщиной в руку. Жаль, что не нашлось четвертого голландца, который доставил бы этот рог домой.
90 Разбор психологии потрясения не входит в мою задачу. Но на основе опубликованного в 1689 году в журнале "Monatliche Unterredungen" объявления можно представить теленка, на голове у которого был нарост, по форме полностью повторявший модную в то время дамскую прическу "фонтань". По мнению автора объявления, корове наверняка понравилась какая-то модная дама.
91 Oligerus Jakobaeus "Museum Regium etc." ("Королевский Музей". Хафниум, 1696).
92 "Hist. anatom. rar. " ("История анатомических редкостей" Центр. I. Ист. 4).
93 Lusus naturae, лит. Игра природы (прим. ред.)
94 "Vue Philosophique de la gradation naturelle des formes de l'etre ou les essais de la nature". Амстердам, 1768.
95 Маккиавелли (Machiavelli), Никколо (1469-1527) — итальянский политический деятель, философ, писатель (прим. ред.)
96 Лафонтен (
97 Жанну д'Арк (Jeanne d'Arc), известную под именем Орлеанская Дева (1412-1431) — национальная героиня Франции, возглавила вооруженную борьбу французов против англичан, канонизирована (прим. ред.)
98 Глупость руанских судей уступает только глупости тех современных писателей, которые считают доказанным, что Жанна д'Арк всегда носила с собой мандрагору. Более того, они считают, что Густав Адольф также отправлялся на битву с мандрагорой в кармане. Я не называю их имена, чтобы они не визжали, когда я вытащил их на свет.
99 Эрнеи Йожеф: "Врачи горняцких поселений в XVI-XV1I веках". "Медицина", 1905.
100 Об этом сообщает У Маннхарт ("Zauberglaube und Geheimwissen" Берлин, 1895).
101 Колиньи (Coligny), Гаспар (1519-1572) — французский адмирал и религиозный деятель, лидер французских гугенотов, погиб в Варфоломеевскую ночь (прим. ред.)
102 Маззини (Mazzini), Джузеппе (1805-1872) и Гарибальди (Garibaldi), Джузеппе (1807-1882) — итальянские патриоты, возглавляли борьбу за освобождение Италии от австрийского владычества (прим. ред.)
103 Першинг (Pershing), Джон Джозеф (1860-1948). по прозвищу Блэк Джек — американский генерал, начальник генерального штаба армии США (1921-24), лауреат Пулитцеровской премии за книгу "My Experiences in the World War" за
104 Борджиа (Borgia), Лукреция (1480-1519) — представительница печально знаменитой и очень влиятельной в XV и XVI веках итальянской фамилии испанского происхождения (прим. ред.)
105 Декарт Рене (1596-1650) — французский философ, математик, физик и физиолог (прим. перев.)
106 "Пусть в это верит кто угодно, только не я" (Гораций, 1 V, 100).
107 Для упрощения в дальнейшем я использую выражение "средние века", даже если речь идет о случаях из XVI-XVII веков, ибо в них отражается средневековое право.
109 Тайберн — место публичных казней в Лондоне (прим. ред.)
110 Об этом сообщает Шарль Демар в своем великолепном сборнике документов "Curiosites des anciennes justices" (Париж, 1867, с. 376).
111 В 18-м томе "Collection des meilleures dissertations etc. " (Г. Лебер, Я. Б. Салге, Я. Гохен).
112 Савонарола (Savonarola), Джироламо (1452-1498) — итальянский религиозный деятель, реформатор (прим. ред .)
113 Ф. Норк "Die Sitten und Gebrauchen der Deutschen etc." Штуттгарт, 1849, c.946.
114 Что касается приводимых ниже случаев, вместо подробного перечисления источников я сошлюсь на полную и точную библиографию, составленную Э. П. Эвансом. На 362-371 страницах книги "The criminal prosecution and capital punishment of animales" (Лондон, 1906) перечислены все книги и труды, связанные с судебными процессами животных.
115 Ita est, лат. -Да, именно тик. На средневековом канцелярском языке это выражение означало формулу, подтверждающую соответствие копии оригиналу (прим. ред.)
116 Папиниан (Papinian), Эмилий (ок. 140-212 н. э.) — римский юрист и государственный деятель, личный друг императора Септимия Севера (прим. перев. и ред.)
117 Кеведо (Quevedo у Villegas), Франсиско де (1580-1645) — испанский писатель, сатирик, философ.
118 Фламмарион Камиль (1842-1925) — французский астроном, автор известных научно-популярных книг (прим. перев.)
119 Зуав (фр. zouave), зуавы — части легкой пехоты во французских колониальных войсках. Эти части комплектовались командованием главным образом из жителей Сев. Африки и добровольцев-французов (прим. ред.)
120 На один экземпляр я наткнулся в Венской Национальной библиотеке, в разделе 44. В. 5.
121 Честерфилд (Chesterfield), Филип Дормер Стенхоп (1694-1773) — английский политический деятель, дипломат, писатель-моралист, прославился своими знаменитыми "Письмами к сыну" (прим. ред.)
122 Форель (Forel), Огюст Анри (1848-1931) — швейцарский невропатолог, психиатр, пионер в области сексуальной гигиены, энтомолог и общественный деятель (прим. перев. и ред.)
123 Menu detail, baisers donne's et pris Давать, получать поцелуи — ерунда,
La petite-oie enfin се qu'on appele По-французски это зовут "petite-oie",
En bon francais les preludes d'amour Так называют прелюдию страсти в любви.
Лафонтен
124 Вайнхольд (Weinhold), Карл (1823-1901) — немецкий ученый, профессор филологии в Бреслау, Кракове, Граце, Киле и Берлине (прим. ред.)
125 Саладин (Салах-ад-дин Юсуф ибн Айюб) (1137/1138-1193) — египетский султан (с
126 Диц (Diez), Фридрих Кристиан (1794-1876) — немецкий философ и ученый, профессор филологии в Бонне, много внимания уделял поэзии трубадуров (прим. перев.)
127 Брантом (сеньор de Brantome), Пьер де Бурдейль (Bourdeille) (1540-1614) — французский писатель, автор исторических хроник своего времени, И. Рат-Вег цитирует его книгу "Жизнеописание галантных дам" (прим. ред.)
128 Кринолин — широкая юбка на обручах из стальных полос или китового уса (прим. перев.)
129 Фруассар, Жан (ок. 1337 — после 1404) — французский хронист, поэт. В "Хрониках" отразил события 1327-1400 гг., восхваляя подвиги рыцарей (прим. перев.)
130 При подготовке книги я пользовался изданием Тика, выпущенным в 1812 году в Штуттгарте под названием "Frauendienst, oder Geschichte und Liebe des Ritters und Sangers Ulrich von Lichtenstein, von ihm selbst beschrieben ".
131 Штирия — земля (адм. единица) в Австрии. Административный центр — Грац (прим. перев.)
132 Бела IV (1206-1270) — король Венгерского королевства с 1235 года. Из династии Арпадов (прим. перев.)
133 Эта награда также была непонятным для нас институтом эпохи рыцарства. Она называлась "Beiliegen auf Glauben". Заключалась она в том, что добившийся милости рыцарь мог лечь рядом с дамой и провести с ней ночь, но "оставаясь в рамках чистоты и чести". Он должен был поклясться, что не посягнет на добродетель дамы, и рыцарь хранил верность клятве.
134 Чтобы дать некоторое представление о поэзии Ульриха Лихтенштейна, мы приведем здесь небольшой отрывок из произведения, сочиненного рыцарем-поэтом под влиянием разрыва. Оригинальный немецкий текст модернизирован Тикком.
Mich reut, dass ich meine Jahr Я уж жалею, что столько лет
Habe verdummet also gar. Прожил так глупо,
Urn ein Weib, Лишь ради женщины,
Die mir nimmer einen Tag. Которая ни дня
Volliglich vergelten mag, Полностью не могла дать мне,
Da ihr Leib, Ибо ее тело,
Und ihr Muth. Как и характер,
Nun nicht ist wie erst so gut. Уже не такие, как раньше,
Da sie mich. Чтоб, сгорая,
Bracht an sich. Я был ее рабом.
135 Тангейзер (Tannhauser) (ок. 1200 — ок. 1270) — немецкий поэт-миннезингер (прим. перев.)
136 Галилея — историческая область в Северной Палестине (прим. перев.)
137 В греческой мифологии Зевс поручил Парису, сыну царя Трои Приама, рассудить споривших между собой о своей красоте богинь Геру, Афину и Афродиту. Парис признал победительницей спора Афродиту и вручил ей яблоко ("яблоко раздора") ("Советский Энциклопедический словарь", 1982) (прим. перев.)
138 Монтескье (Montesquieu), Шарль Луи (1689-1755) — французский правовед, просветитель, философ, писатель (прим. перев.)
139 Рамбуйе — город во Франции, летняя резиденция президентов Франции. Королевский замок (прим. перев.)
140 Мольер (Moliere), наст. имя Жан Батист Поклен (Poquelin), (1622-1673)
— французский актер и драматург (прим. ред.)
141 Бальзак (Balzac), Жан Луи Гёз де (1597-1654) — французский писатель, один из первых членов французской академии, его произведения считаются образцом классической французской прозы (прим. ред.)
142 Бюсси-Рабютен (Bussy-Rabutin), Роже (1618-1693) — французский военачальник и писатель, прожил жизнь, полную приключений, прославился своей книгой "Любовная история галлов" (прим. ред.)
143 Сервантес (Cervantes Saavedra), Мигель (1547-1616) — великий испанский писатель, автор знаменитого "Дон Кихота" (прим. ред.)
144 Аутодафе [порт. auto-de-fe, акт веры] — оглашение и последующее приведение в исполнение приговоров инквизиции, в частности публичное сожжение осужденных на костре (прим. ред.)
145 Чичисбей — в Италии XVIII века постоянный спутник состоятельной дамы, сопровождающий ее на прогулках и в увеселениях (прим. перев.)
146 Спинола (Spinola), Амброджио ди Филиппо, маркиз де лос Балбасес (1569-1630) — итальянский военачальник (генерал), состоявший на испанской службе (прим. ред.)
147 Баноци, Йожеф (1849-1926) - венгерский литературовед, лингвист (прим. перев.)
КОНЕЦ
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50