Глава восьмая. ДАР ТЬМЕ
Хрюша перевел несчастный взгляд с рассветно-бледного берега на черную гору.
- Ты это точно? То есть наверняка?
- Я тебе повторяю десятый раз, - сказал Ральф. - Мы его видели.
- А сюда-то он не придет?
- Господи, да откуда же я знаю?
Ральф дернулся, отвернулся и на несколько шагов отбежал от него по берегу. Джек на коленках чертил пальцем круги на песке. До них долетел сдавленный голос Хрюши:
- Так это точно? Наверняка?
- А ты поди да посмотри, - сказал Джек презрительно. - Скатертью дорожка.
- Нет уж, спасибо.
- У зверя зубы, - сказал Ральф, - и больше черные глаза.
Его передернуло. Хрюша снял очки и стал протирать единственное стеклышко.
- Что ж теперь делать-то?
Ральф повернулся к площадке. Среди стволов, белой каплей против занимавшейся зари, мерцал рог. Ральф откинул космы со лба.
- Не знаю.
Он не забыл, как мчался сломя голову с горы.
- По-моему, мы с такой громадиной драться не станем, это уж точно. Мы только все болтаем, а мы и на тигра не пойдем. Спрячемся. Даже Джек спрячется.
Джек не отрывал глаз от песка.
- А как насчет моих охотников?
Саймон крадучись отделился от тени под шалашом. Ральф оставил без внимания вопрос Джека. Он показал рукой на желтый просвет над морем.
- Пока светло, мы еще храбрые. Ну а дальше что? Он там засел у костра, будто нарочно, чтоб нас не спасли…
Он не замечал, что ломает руки. Голос сорвался на крик:
- Мы остались без сигнала… Пропали.
Золотая точка высунулась из-за моря и разом подпалила небо.
- А как насчет моих охотников?
- Подумаешь, мальчишки, вооруженные палками.
Джек вскочил на ноги. И, весь красный, зашагал прочь. Хрюша надел очки и сверкнул на Ральфа единственным стеклышком.
- Ну вот. Ихнюю компанию задел.
- Да помолчи ты!
Разговор оборвали неумело извлекаемые звуки рога. Словно встречая серенадой восход, Джек дул, пока не всполошил в шалашах всех, и к площадке устремились охотники и хлюпающие, как всегда они теперь хлюпали, малыши. Ральф покорно встал, Хрюша тоже, и они побрели к площадке.
- Болтовня, - сказал Ральф горько. - Одна болтовня.
Он взял у Джека рог.
- Это собрание…
Джек его оборвал:
- Я созвал собрание.
- Не ты, так я бы. Ты просто в рог подул.
- А это как - не считается?
- Да возьми ты его. На, пожалуйста - говори-говори!
Ральф сунул рог Джеку и сел на свое место.
- Я созвал собрание, - сказал Джек, - из-за разных вещей. Во-первых, вы уже знаете, мы видели зверя. Мы забрались на вершину. В нескольких шагах от него были. Он сидел и на нас смотрел. Не знаю, что он там делает. Мы даже не знаем, что это за зверь…
- Он выходит из моря…
- Из темноты…
- С деревьев спускается…
- Да замолчите вы! - крикнул Джек. - Слушайте меня! Зверь, какой бы ни был, сидит наверху и…
- Может, ждет…
- Может, на нас охотится…
- Да, охотится.
- Охотится, - сказал Джек. Он вспомнил не раз испытанный лесной первобытный ужас. - Да. Зверь этот - охотник. Нет, пока помалкивайте! Во-вторых, убить его нам не удалось. И в-третьих, Ральф сказал, что от моих охотников никакого толка.
- Не говорил я ничего подобного!
- Рог у меня. Ральф считает, что вы трусы, удираете от кабана и от зверя. И это еще не все.
Вздох пронесся над площадкой, будто все чувствовали, что сейчас будет. Голос Джека, срывающийся, но решительный, разбивал настороженную тишину:
- Он как Хрюша. Все повторяет за Хрюшей. Не ему нами командовать.
Джек прижал к груди рог:
- Сам он трус.
Мгновенье помолчал и добавил:
- Там наверху мы с Роджером пошли вперед, а он остался.
- Я тоже пошел!
- Потом уже.
Двое мальчиков смотрели друг на друга сквозь нависшие космы.
- Я пошел, - сказал Ральф. - Я уже потом убежал. Но ведь ты сам тоже убежал.
- А ты скажи, что я трус, - попробуй. - Джек повернулся к охотникам: - Он не охотник. Разве он добывал нам мясо? Он не староста, мы про него вообще ничего не знаем. Только и умеет приказы отдавать, а люди, видите ли, должны ему подчиняться. Вся эта болтовня…
- Вся эта болтовня? - крикнул Ральф. - Болтовня? А кто ее затеял? Кто созвал собрание?
Джек весь красный, набычась, упершись в грудь подбородком, злобно глянул на него исподлобья.
- Ну, ладно, - процедил он многозначительно, с угрозой, - ладно же.
Прижал к себе рог левой рукой, а правым указательным пальцем рассек воздух:
- Кто считает, что Ральф недостоин быть главным?
Он с надеждой обвел всех глазами. Они замерли. Под пальмами стояло мертвое молчанье.
- Поднимите руки, - сказал Джек строго, - кто за то, чтобы Ральф больше не был главным.
Длилось молчанье - тяжкое, стыдное, густое. Щеки Джека постепенно бледнели, потом, вдруг, в них снова ударила краска. Он облизнул губы и так повернул голову, чтоб ни с кем не встречаться взглядом.
- Кто считает…
Голос сорвался. Рог заплясал в руках. Джек откашлялся и сказал громко:
- Ну что ж, ладно.
Очень осторожно он положил рог на траву у своих ног. Из обоих глаз выкатилось по постыдной слезинке.
- Я с вами больше не вожусь. Все.
Большинство потупились - разглядывали траву, свои ноги. Джек снова откашлялся.
- Хватит, больше я Ральфу не слуга.
Он кинул взглядом по бревнам справа, подсчитывая охотников, прежде составлявших хор.
- Я ухожу. Один. Пускай он сам свиней половит. Кто захочет охотиться вместе со мной - пожалуйста.
И, натыкаясь на бревна, бросился к спуску на белый песок.
- Джек!
Джек оглянулся, посмотрел на Ральфа. Мгновенье постоял, застыв, и крикнул пронзительно, бешено:
- Нет!
Спрыгнул с площадки и побежал по берегу, не замечая катящихся слез. И пока он не скрылся в лесу, Ральф смотрел ему вслед.